- Baba oğlunu dövse de oğlu ölse kan diyetini vermesi lâzımdır.
- گر پدر زد مر پسر را و بمرد ** آن پدر را خونبها باید شمرد
- Çünkü onu, kendi işi için dövmüştür. Oğlun, babaya hizmeti vaciptir.
- زانک او را بهر کار خویش زد ** خدمت او هست واجب بر ولد
- Fakat çocuğu öğretmeni dövse de çocuk, bu dayaktan ölse korkma, öğretmene hiçbir şey olmaz.
- چون معلم زد صبی را شد تلف ** بر معلم نیست چیزی لا تخف
- Çünkü öğretmen Allah vekilidir, emindir. Her eminin hakkındaki hükümde böyledir.
- کان معلم نایب افتاد و امین ** هر امین را هست حکمش همچنین
- Talebenin öğretmene hizmeti farz değildir. Bu yüzden de üstat ona kendisi için bir ceza vermez. 1520
- نیست واجب خدمت استا برو ** پس نبود استا به زجرش کارجو
- Baba döverse kendi hizmeti için döver, bundan dolayı,kan pahasından kurtulamaz.
- ور پدر زد او برای خود زدست ** لاجرم از خونبها دادن نرست
- Ey Zülfikar, kendi varlığının, benliğinin başını kes. Kendinden geç, derviş gibi yok ol.
- پس خودی را سر ببر ای ذوالفقار ** بیخودی شو فانیی درویشوار
- Kendinden geçtin, varlığını bıraktın mı, ne yaparsan Allah yapar. “Sen atmadın, Allah attı” hükmüne girersin, eminsin.
- چون شدی بیخود هر آنچ تو کنی ** ما رمیت اذ رمیتی آمنی
- O diyet Allahyadır, emin olan adama değil. Bu, “Fıkıh” ta uzun uzadıya ve etraflıca anlatılmıştır.
- آن ضمان بر حق بود نه بر امین ** هست تفصیلش به فقه اندر مبین
- Her dükkânın ayrı bir sanatı, ayrı bir kârı vardır. Mesnevide yokluk dükkânıdır oğul. 1525
- هر دکانی راست سودایی دگر ** مثنوی دکان فقرست ای پسر