- Onun şekerine cömertlik denizinden yardım edilmekte idi de o yüzden âlem halkının sirkesinden fazlaydı onun şekeri.
 
		    - قند او را بد مدد از بحر جود  ** پس ز سرکهی اهل عالم میفزود 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Tek bir kişi ama bine bedel... Kimdir o? Allah velisi. Hattâ o yüce Allah kulu, yüzlerce zamanın tek eridir.
 
		    - واحد کالالف کی بود آن ولی  ** بلک صد قرنست آن عبدالعلی 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Denize bir yol bulmuş olan küpün önünde ırmaklar bile diz çöker.
 
		    - خم که از دریا درو راهی شود  ** پیش او جیحونها زانو زند 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Hele şu deniz yok mu? Bütün denizler, bu örmekleri, bu sözleri duyunca,
 
		    - خاصه این دریا که دریاها همه  ** چون شنیدند این مثال و دمدمه 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Ulu bir ad, küçücük, ehemmiyetsiz bir ada eş oldu diye utançlarından ağızları acılaşır.   25
 
		    - شد دهانشان تلخ ازین شرم و خجل  ** که قرین شد نام اعظم با اقل 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Bu dünyanın o dünya ile birleşmesinden bu dünya, utanır, ortadan kalkar.
 
		    - در قران این جهان با آن جهان  ** این جهان از شرم میگردد جهان 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Bu söz dardır, derecesi pek aşağıdır. Yoksa bayağı bir şeyin hasın hası ile ne münasebeti var?
 
		    - این عبارت تنگ و قاصر رتبتست  ** ورنه خس را با اخص چه نسبتست 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Kuzgun,üzüm bağında kuzgunca bağırır. Fakat bülbül, bunu duyup sesini azaltır mı?
 
		    - زاغ در رز نعرهی زاغان زند  ** بلبل از آواز خوش کی کم کند 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Bu “Allah dilediğini yapar” pazarında her ikisi için de ayrı alıcı var.
 
		    - پس خریدارست هر یک را جدا  ** اندرین بازار یفعل ما یشا 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Dikenliğin gıdası ateştir; sarhoş dimağının gıdası da gül kokusu.   30
 
		    - نقل خارستان غذای آتش است  ** بوی گل قوت دماغ سرخوش است