Cinse cins olmayanı akılla bilmek, tanımak gerek. Hemencecik suretlere koşmamalı.
جنس و ناجنس از خرد دانی شناخت ** سوی صورتها نشاید زود تاخت
Cins oluş, ne senin için suretledir, ne benim için. İsa, insan şeklindeydi, fakat melek cinsindendi.
نیست جنسیت به صورت لی و لک ** عیسی آمد در بشر جنس ملک
Onun için gökyüzü kuşu, karganın kurbağayı havalandırması gibi onu alıp bu gök kubbenin üstüne çıkardı.
برکشیدش فوق این نیلیحصار ** مرغ گردونی چو چغزش زاغوار
Abdülgavs’i perilerin kapıp götürmeleri,yıllarca periler arasında kalması, yıllardan sonra şehrine, çocuklarının yanına gelmesi, fakat perilerden olduğu ve mâna bakımından gönlü onlarda bulunduğu için dayanamayıp cinsiyet yüzünden yine perilerin yanına gitmesi
قصهی عبدالغوث و ربودن پریان او را و سالها میان پریان ساکن شدن او و بعد از سالها آمدن او به شهر و فرزندان خویش را باز ناشکیفتن او از آن پریان بحکم جنسیت و همدلی او با ایشان
Abdülgavs da peri cinsindendi de peri gibi tam dokuz yıl gizlice kanat çırpıp uçtu.
بود عبدالغوث همجنس پری ** چون پری نه سال در پنهانپری
Karısı başka bir kocaya vardı, ondan çocukları oldu. Kendi yetimleriyse babalarının ölümünü konuşurlar;2975
شد زنش را نسل از شوی دگر ** وآن یتیمانش ز مرگش در سمر
Acaba onu kurt mu paraladı, yoksa eşkiya mı öldürdü; yoksa bir kuyuya mı düştü, yahut da bir pusuya mı uğradı? Derlerdi.
که مرورا گرگ زد یا رهزنی ** یا فتاد اندر چهی یا مکمنی
Çocuklarının hepsi de düşüncelere dalarlar, hiç biri babamız sağ demezdi.
جمله فرزندانش در اشغال مست ** خود نگفتندی که بابایی بدست
Tam dokuz yıl sonra fakat yine iğreti olarak meydana çıktı, bir müddet sonra yine gözden kayboldu.
بعد نه سال آمد او هم عاریه ** گشت پیدا باز شد متواریه
Bir ay oğullarına konuk oldu. Ondan sonra hiç kimse, bir daha onun rengini bile görmedi.
یک مهی مهمان فرزندان خویش ** بود و زان پس کس ندیدش رنگ بیش
Kılıç yarası, bedenden ruhu nasıl çalarsa peri cinsinden oluşu onu, insanlar arasından öyle kaptı işte.2980
برد هم جنسی پریانش چنان ** که رباید روح را زخم سنان