- Karısı başka bir kocaya vardı, ondan çocukları oldu. Kendi yetimleriyse babalarının ölümünü konuşurlar; 2975
- شد زنش را نسل از شوی دگر ** وآن یتیمانش ز مرگش در سمر
- Acaba onu kurt mu paraladı, yoksa eşkiya mı öldürdü; yoksa bir kuyuya mı düştü, yahut da bir pusuya mı uğradı? Derlerdi.
- که مرورا گرگ زد یا رهزنی ** یا فتاد اندر چهی یا مکمنی
- Çocuklarının hepsi de düşüncelere dalarlar, hiç biri babamız sağ demezdi.
- جمله فرزندانش در اشغال مست ** خود نگفتندی که بابایی بدست
- Tam dokuz yıl sonra fakat yine iğreti olarak meydana çıktı, bir müddet sonra yine gözden kayboldu.
- بعد نه سال آمد او هم عاریه ** گشت پیدا باز شد متواریه
- Bir ay oğullarına konuk oldu. Ondan sonra hiç kimse, bir daha onun rengini bile görmedi.
- یک مهی مهمان فرزندان خویش ** بود و زان پس کس ندیدش رنگ بیش
- Kılıç yarası, bedenden ruhu nasıl çalarsa peri cinsinden oluşu onu, insanlar arasından öyle kaptı işte. 2980
- برد هم جنسی پریانش چنان ** که رباید روح را زخم سنان
- Cennetlik, cennet cinsinden olduğu için bu cinsiyet bakımından Tanrı’ya tapar.
- چون بهشتی جنس جنت آمدست ** هم ز جنسیت شود یزدانپرست
- Peygamber “Hamd ve cömertlik, dünyaya uzanmış cennet dallarıdır” demedi mi?
- نه نبی فرمود جود و محمده ** شاخ جنت دان به دنیا آمده
- Bütün sevgileri, lûtufları, sevgi ve lûtuf cinsinden bil, bütün kahırları da kahır cinsinden.
- مهرها را جمله جنس مهر خوان ** قهرها را جمله جنس قهر دان
- Küstahlık, küstahlığı doğurur, aldatan aldanır. Çünkü bunlar akıl bakımından birbirlerinin cinsidir.
- لاابالی لا ابالی آورد ** زانک جنس هم بوند اندر خرد