- Atların adam kellerinden başka basacak bir yer bulamadığı zamanlarda
- آن زمان که بود اسپان را وطا ** جمله سرهای بریده زیر پا
- Ordumuzu hay haylar la mızrak gibi kahredici bir halde saldırın diye teşvik etmez miydik?
- ما سپاه خویش را هی هی کنان ** که به پیش آیید قاهر چون سنان
- Bütün aleme sabredin der; sabır gönlün ve göğsün ışığıdır diye öğüt verirdik ya. 3900
- جمله عالم را نشان داده به صبر ** زانک صبر آمد چراغ و نور صدر
- Şimdi nöbet bizde. Neden sersem oluyor, çirkin karılar gibi neden çarşafa bürünüyoruz?
- نوبت ما شد چه خیرهسر شدیم ** چون زنان زشت در چادر شدیم
- Ey gönül! Herkesi hararetlendirdin ya; hadi bakalım, şimdi sen hararetlen, kendiliğinden utan!
- ای دلی که جمله را کردی تو گرم ** گرم کن خود را و از خود دار شرم
- Ey dil! Herkese öğüt verirdin ya; işte şimdi sana nöbet geldi, neden sustun?
- ای زبان که جمله را ناصح بدی ** نوبت تو گشت از چه تن زدی
- Ey akıl! Nerde o şekerler çiğneyen öğütün? Senin çağın şimdi. O hay ,hayın ne oldu?
- ای خرد کو پند شکرخای تو ** دور تست این دم چه شد هیهای تو
- Ey gönülden yüzlerce teşvişi gideren! Şimdi senin nöbetin, hadi, oynat sakalını! 3905
- ای ز دلها برده صد تشویش را ** نوبت تو شد بجنبان ریش را
- Kahpelik eder de şimdi sakalını oynatmazsan bundan önce de sakalına gülmüş olursun.
- از غری ریش ار کنون دزدیدهای ** پیش ازین بر ریش خود خندیدهای
- Başkalarına öğüt verme vaktinde hay hay, iş başa düşünce karılar gibi vay, vay ha!
- وقت پند دیگرانی های های ** در غم خود چون زنانی وای وای