- İnkâr edenler, güvenilir, yüce kişileri aşağılamayı kasdettiler. Fakat bu aşağılama, yüceliğin tâ kendisi oldu, mucizelerin zuhuruna sebep kesildi.
- منکران را قصد اذلال ثقات ** ذل شده عز و ظهور معجزات
- Onların inkârdan kasıtları, dini aşağılamaydı; fakat bu aşağılamanın ta kendisi, peygamberlerin yüceliğini izhar etti.
- قصدشان ز انکار ذل دین بده ** عین ذل عز رسولان آمده
- Kötü kişilerin inkârı olmasaydı mucizenin meydana gelmesine ne lüzum vardı?
- گر نه انکار آمدی از هر بدی ** معجزه و برهان چرا نازل شدی
- İnkâr eden düşman, doğrunun ispatını istemeseydi kadı, tanık istemeye kalkışır mıydı?
- خصم منکر تا نشد مصداقخواه ** کی کند قاضی تقاضای گواه
- Mucize, dâva sahibinin doğruluğunu şüphesiz olarak ispat eden bir tanıktır. 4350
- معجزه همچون گواه آمد زکی ** بهر صدق مدعی در بیشکی
- Hakikati tanıyamayanlar, peygamberleri kınadılar da Tanrı, o yüzden onlara lûtufta bulundu, mucizeler verdi.
- طعن چون میآمد از هر ناشناخت ** معجزه میداد حق و مینواخت
- Firavun'un hilesi, üç yüz kattı. Fakat hepsi de kendisinin aşağılanmasına, kökünün kazınmasına sebeboldu.
- مکر آن فرعون سیصد تو بده ** جمله ذل او و قمع او شده
- Musa'nın mucizesini bozmak, hiçlemek için iyi, kötü, bütün büyücüleri getirdi.
- ساحران آورده حاضر نیک و بد ** تا که جرح معجزهی موسی کند
- Bu suretle asa mucizesini bâtıl ve rüsvay etmek, gönüllerdeki itibarını, kökünden söküp çıkarmak diledi.
- تا عصا را باطل و رسوا کند ** اعتبارش را ز دلها بر کند
- Halbuki o hile, Musa'nın mucizesinin zuhuruna sebeboldu, asanın itibarını bir kat daha artırdı. 4355
- عین آن مکر آیت موسی شود ** اعتبار آن عصا بالا رود