- Hattâ onlar taştan, kerpiçten de beterdir. Çünkü taş ve kerpiç, kimsenin yolunu vurmaz. Halbuki bu kerpiçlerden insana yüz binlerce zarar gelir.
- خود کلوخ و سنگ کس را ره نزد ** زین کلوخان صد هزار آفت رسد
- Kuş, iyi ama dedi, asıl savaş, yolda böyle yol vuranlar olunca savaştır. 490
- گفت مرغش پس جهاد آنگه بود ** کین چنین رهزن میان ره بود
- Aslan gibi olan er, halkı korumak, onlara yardım etmek ve düşmanla savaşmak için emin olmayan yola gelir.
- از برای حفظ و یاری و نبرد ** بر ره ناآمن آید شیرمرد
- Erlik, yolcu düşmanla çatıştığı zaman meydana çıkar.
- عرق مردی آنگهی پیدا شود ** که مسافر همره اعدا شود
- Peygamber, kılıçla gönderildi, ümmeti de saflar yaran er bir ümmettir.
- چون نبی سیف بودست آن رسول ** امت او صفدرانند و فحول
- Bizim dinimiz de iş, savaştadır. İsa dininde mağaraya, dağa çekilip ibadette.
- مصلحت در دین ما جنگ و شکوه ** مصلحت در دین عیسی غار و کوه
- Adam dedi ki: Evet ama insanda güç kuvvet varsa, kötülüklere karşı durabilirse. 495
- گفت آری گر بود یاری و زور ** تا به قوت بر زند بر شر و شور
- Kuvvet olmayınca çekinmek daha doğru. Takatin yetmeyeceği şeyden kaçmak daha yerinde bir iş.
- چون نباشد قوتی پرهیز به ** در فرار لا یطاق آسان بجه
- Kuş, işe sarılmak için dedi, yüreğin doğru olması gerek. Yoksa insanın dostu eksik olmaz.
- گفت صدق دل بباید کار را ** ورنه یاران کم نیاید یار را
- Sen dost ol da sayısız dost gör. Fakat dost olmazsan dostsuz, yardımsız kala kalırsın.
- یار شو تا یار بینی بیعدد ** زانک بییاران بمانی بیمدد