Âşık, sıçra, şu ıstıraptan kurtul. Hem susuzluk, hem su sesini duymak, hem de uyku... Bu nasıl olur?
بر جه ای عاشق برآور اضطراب ** بانگ آب و تشنه و آنگاه خواب
Bir âşık,sevgilisinin verdiği söze uyup geleceği yere geldi,fakat gece uzadı,o da beklerken uykusu gelip daldı.Sevgilisi,va’idinde durdu, geldi.Fakat onu uyur görünce cebini cevizle doldurup gitti
حکایت آن عاشق کی شب بیامد بر امید وعدهی معشوق بدان وثاقی کی اشارت کرده بود و بعضی از شب منتظر ماند و خوابش بربود معشوق آمد بهر انجاز وعده او را خفته یافت جیبش پر جوز کرد و او را خفته گذاشت و بازگشت
Eski zamanlarda bir âşık vardı, devrinde ahdinde duran bir âşıktı o.
عاشقی بودست در ایام پیش ** پاسبان عهد اندر عهد خویش
Yıllarca zaman ay yüzlü sevgilisine bağlanmış, padişahına âdeta esir olmuştu.
سالها در بند وصل ماه خود ** شاهمات و مات شاهنشاه خود
Arayan nihayet bulur. Kurtuluş, sabırdan doğar.595
عاقبت جوینده یابنده بود ** که فرج از صبر زاینده بود
Sevgilisi bir gün, bu gece gel dedi, senin için ballar börekler yaptım.
گفت روزی یار او که امشب بیا ** که بپختم از پی تو لوبیا
Falan odada gece yarısına kadar bekle de geceleyin sen çağırmadan ben gelirim.
در فلان حجره نشین تا نیمشب ** تا بیایم نیمشب من بی طلب
Adam, kurban kesti, ekmekler dağıttı.Beklediği ay, toz altından çıkmış görünmüştü.
مرد قربان کرد و نانها بخش کرد ** چون پدید آمد مهش از زیر گرد
O hararetli âşık geceleyin, sevgilisinin vaadine ümitlenerek o odaya gelip oturdu.
شب در آن حجره نشست آن گرمدار ** بر امید وعدهی آن یار غار
Gece yarısı geçince va’dinde duran sevgilisi çıka geldi.600
بعد نصف اللیل آمد یار او ** صادق الوعدانه آن دلدار او
Fakat âşığını uyuyor buldu. Yeninden bir parça kesti.
عاشق خود را فتاده خفته دید ** اندکی از آستین او درید