- Derken Sıddıyk, o taraftan geçti, onun “Ahad” demesini duydu.
- تا که صدیق آن طرف بر میگذشت  ** آن احد گفتن به گوش او برفت 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Gözü doldu, gönlü incindi, o “Ahad” sözünden bir âşina kokusu aldı.
- چشم او پر آب شد دل پر عنا  ** زان احد مییافت بوی آشنا 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Sonra onu tenhaca görüp nasihat verdi, dedi ki: İnanışını kâfirlerden gizli tut.
- بعد از آن خلوت بدیدش پند داد  ** کز جهودان خفیه میدار اعتقاد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Allah, gizli şeyleri bilir, maksadını gizle. Bilâl, tövbe ettim dedi.
- عالم السرست پنهان دار کام  ** گفت کردم توبه پیشت ای همام 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Ertesi gün Sıddıyk, erkenden bir iş için oradan geçiyordu.   895
- روز دیگر از پگه صدیق تفت  ** آن طرف از بهر کاری میبرفت 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Yine “Ahad” sözüyle dayak sesini duydu. Gönlü ateşlendi.
- باز احد بشنید و ضرب زخم خار  ** برفروزید از دلش سوز و شرار 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Yine nasihat etti, o da tövbe etti ama aşk gelince tövbesini bozuverdi.
- باز پندش داد باز او توبه کرد  ** عشق آمد توبهی او را بخورد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Böyle bir hayli tövbe etti, nihayet tövbeden bezdi.
- توبه کردن زین نمط بسیار شد  ** عاقبت از توبه او بیزار شد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - İnanışını açığa vurdu, bedenini belâya attı, ey Muhammed dedi, ey tövbelere düşman!
- فاش کرد اسپرد تن را در بلا  ** کای محمد ای عدو توبهها 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Bedenim de seninle dolu, damarım da. Artık bu bedene nasıl olur da tövbe sığar?   900
- ای تن من وی رگ من پر ز تو  ** توبه را گنجا کجا باشد درو