- Düşman büyü yaparak karı ile kocayı birbirine çirkin gösterir, nihayet aralarına ayrılık düşer.
- زشت گرداند به جادویی عدو ** تا طلاق افتد میان جفت و شو
- Onların gözlerini büyüyle kapattılar da böyle değerli bir inciyi aşağılık kişiye sattılar.
- دیدههاشان را به سحر میدوختند ** تا چنین جوهر به خس بفروختند
- 1000.Bu inci, iki âlemden de üstündür. Gel de hemen şu eşek gibi bir şeyden anlamayan çocuktan satın al. 1000
- این گهر از هر دو عالم برترست ** هین بخر زین طفل جاهل کو خرست
- Eşeğe göre katır boncuğu ile inci birdir. O eşek ,zaten inciyle denizin vücudunda şüphe eder.
- پیش خر خرمهره و گوهر یکیست ** آن اشک را در در و دریا شکیست
- O denizi de inkâr eder, incilerini de. Hiç hayvan, inciyi süsü püsü arar mı?
- منکر بحرست و گوهرهای او ** کی بود حیوان در و پیرایهجو
- Allah, lâl ve inci aramaz. Allah, onun kafasına böyle bir şey koymamıştır.
- در سر حیوان خدا ننهاده است ** کو بود در بند لعل و درپرست
- Hiç eşeklerde küpe gördün mü? Eşeğin kulağı da yeşilliktedir aklı da.
- مر خران را هیچ دیدی گوشوار ** گوش و هوش خر بود در سبزهزار
- Vettini suresindeki “İnsanı en güzel şekilde yarattık” âyetini oku. Ey dost ,en değerli inci candır. 1005
- احسن التقویم در والتین بخوان ** که گرامی گوهرست ای دوست جان
- En güzel şekli olan insan şekli, arştan da üstündür, düşünceye de sığmaz.
- احسن التقویم از عرش او فزون ** احسن التقویم از فکرت برون
- Bu paha biçilmez şeyin değerini söylesem ben de yanarım, duyan da yanar.
- گر بگویم قیمت این ممتنع ** من بسوزم هم بسوزد مستمع