English    Türkçe    فارسی   

4
3543-3592

  • When thou comest down, thou wilt behold, free of cost, a world filled with rose-cheeked (beauties) and (their) nurses.
  • Story of the lewd woman who said to her husband, "Those illusions appear to thee from the top of the pear-tree, for the top of that pear-tree causes the human eye to see such things: come down from the top of the pear-tree, that those illusions may vanish." And if any one should say that what that man saw was not an illusion, the answer is that this (story) is a parable, not a (precise) similitude. In the (story regarded as a) parable this amount (of resemblance) is sufficient, for if he had not gone to the top of the peartree, he would never have seen those things, whether illusory or real.
  • That woman desired to embrace her paramour in the presence of her foolish husband.
  • Therefore the woman said to her husband, “O fortunate one, I will climb the tree to gather fruit.” 3545
  • As soon as she had climbed the tree, the woman burst into tears when from the top she looked in the direction of her husband.
  • Marito dixit, “O cinaede improbe, quis est ille paedicator qui super te incumbit?” [She told (her) husband, “O wicked sodomite, who is that sodomizer who is lying on top of you?”]
  • Tu sub eo velut femina quietus es: O homo tu vero catamitus evasisti.” [You have been lying underneath him (passively) like a woman: O so-and-so, you have certainly become a catamite.” ]
  • “Nay,” said the husband: “one would think thy head is turned (thou hast lost thy wits); at any rate, there is nobody here on the plain except me.”
  • Uxor rem repetivit. “Eho,” inquit, “iste pileatus quis est super tergo tuo incumbens?” [The wife repeated (it), saying, “The one with a cap lying on your back, who is he then?”] 3550
  • “Hark, wife,” he replied, “come down from the tree, for thy head is turned and thou hast become very dotish.”
  • When she came down, her husband went up: (then) the woman drew her paramour into her arms.
  • Maritus dixit, “O scortum, iste quis est qui velut simia super te venit?” [(Her) husband said, “Who is that one, O whore, who has come to be on top of you like an ape?”]
  • “Nay,” said the wife, “there is no one here but me. Hark, thy head is turned: don't talk nonsense.”
  • He repeated the charge against his wife. “This,” said the wife, “is from the pear-tree. 3555
  • From the top of the pear-tree I was seeing just as falsely as you, O cuckold.
  • Hark, come down, that you may see there is nothing: all this illusion is caused by a pear-tree.”
  • Jesting is teaching: listen to it in earnest, do not thou be in pawn to (taken up with) its appearance of jest.
  • To jesters every earnest matter is a jest; to the wise (all) jests are earnest.
  • Lazy folk seek the pear-tree, but ’tis a good (long) way to that pear-tree. 3560
  • Descend from the pear-tree on which at present thou hast become giddy-eyed and giddy-faced.
  • This (pear-tree) is the primal egoism and self-existence wherein the eye is awry and squinting.
  • When thou comest down from this pear-tree, thy thoughts and eyes and words will no more be awry.
  • Thou wilt see that this (pear-tree) has become a tree of fortune, its boughs (reaching) to the Seventh Heaven.
  • When thou comest down and partest from it, God in His mercy will cause it to be transformed. 3565
  • On account of this humility shown by thee in coming down, God will bestow on thine eye true vision.
  • If true vision were easy and facile, how should Mustafá (Mohammed) have desired it from the Lord?
  • He said, “Show (unto me) each part from above and below such as that part is in Thy sight.”
  • Afterwards go up the pear-tree which has been transformed and made verdant by the (Divine) command, “Be.”
  • This tree has (now) become like the tree connected with Moses, inasmuch as thou hast transported thy baggage towards (hast been endued with the nature of) Moses. 3570
  • The fire (of Divine illumination) makes it verdant and flourishing; its boughs cry “Lo, I am God.”
  • Beneath its shade all thy needs are fulfilled: such is the Divine alchemy.
  • That personality and existence is lawful to thee, since thou beholdest therein the attributes of the Almighty.
  • The crooked tree has become straight, God-revealing: its root fixed (in the earth) and its branches in the sky.
  • The remainder of the story of Moses, on whom be peace.
  • For there came to him from the peremptory Revelation a message, saying, “Put crookedness aside now, and be upright.” 3575
  • This tree of the body is (like) Moses’ rod, concerning which the (Divine) command came to him —“Let it fall from your hand,
  • That thou mayst behold its good and evil; after that, take it up (again) by command of Him.”
  • Before his dropping it, it was naught but wood; whenever he took it up by His command, it became goodly.
  • At first it was shaking down leaves for the lambs; (afterwards) it reduced to impotence that deluded people.
  • It became ruler over the party of Pharaoh: it turned their water into blood and caused them to beat their heads with their hands. 3580
  • From their sown fields arose famine and death on account of the locusts which devoured the leaves,
  • Till from Moses, when he considered the ultimate issue, there went up involuntarily a prayer (to God)
  • “For what reason is all this disablement (of them) and striving (to convert them), since this multitude will never become righteous? ”
  • The (Divine) command came (to him), saying, “Follow Noah! Refrain from considering the end (of the matter) as it has been disclosed (to thee).
  • Take no heed of that, since thou art one who calls (the people) to the (true) Way. The command, ‘Deliver the message,’ is there: it is not void (of meaning).” 3585
  • The least purpose (thereof) is that through this persistence of thine that obstinacy and rebellious pride (of the infidels) may be displayed,
  • So that God’s showing the way (to some) and letting (others) be lost may become evident to all the followers of religious sects.
  • Inasmuch as the object of existence was the manifestation (of these two Divine attributes), it must be tested by means of exhorting (to obedience) and leading astray.
  • The Devil persists to (seducing to) error; the Shaykh persists in guiding aright.
  • When that grievous command (of God) proceeded step by step (pursued its course), the whole Nile was turned into blood from end to end, 3590
  • Till (at last) Pharaoh came in person to him (Moses), humbly entreating him, his tall figure bent double,
  • And said, “O (spiritual) sovereign, do not that which we did we have not the face to offer words (of excuse).