زین سبب آمد سوی اصحاب کلب ** هست صورتها حبوب و مور قلب
(’Twas) on this account (that) the dog came to the Companions (of the Cave): the (outward) forms are (like) the grains, while the heart (spirit) is (like) the ant.
زان شود عیسی سوی پاکان چرخ ** بد قفسها مختلف یک جنس فرخ
Hence Jesus goes (ascends) to the holy ones of Heaven: the cages (bodies) were diverse, (but) the young birds (spirits) were of the same kind.
این قفس پیدا و آن فرخش نهان ** بیقفس کش کی قفس باشد روان 2965
This cage is visible, but the young bird in it is hidden (from sight): how should the cage be moving without a cage-carrier?
ای خنک چشمی که عقلستش امیر ** عاقبتبین باشد و حبر و قریر
Oh, blessed is the eye that is ruled by reason, (the eye) that discerns the end and is wise and cool.
فرق زشت و نغز از عقل آورید ** نی ز چشمی کز سیه گفت و سپید
Get (learn) the distinction between evil and good from reason, not from the eye that tells (only) of black and white.
چشم غره شد به خضرای دمن ** عقل گوید بر محک ماش زن
The eye is beguiled by the verdure on dunghills, (but) reason says, “Put it to my touchstone.”
آفت مرغست چشم کامبین ** مخلص مرغست عقل دامبین
The eye that sees (only) its (object of) desire is the bird's bane; reason, which sees the trap, is the bird's means of deliverance.
دام دیگر بد که عقلش در نیافت ** وحی غایببین بدین سو زان شتافت 2970
(But) there was another trap which reason did not perceive; hence the inspiration which beholds the unseen sped in this direction.
جنس و ناجنس از خرد دانی شناخت ** سوی صورتها نشاید زود تاخت
By reason you can recognise congener and non-congener: you ought not to run at once to (outward) forms.
نیست جنسیت به صورت لی و لک ** عیسی آمد در بشر جنس ملک
My being your congener is not in respect of (outward) form: Jesus, in the form of man, was (really) homogeneous with the angels