گوید آری نه ز دل بهر وفاق ** تا نگویندش که هست اهل نفاق
He says “Yes,” not from his heart (but) for agreement's sake, lest people should say that he is a hypocrite (in his religion).
گر نیندی واقفان امر کن ** در جهان رد گشته بودی این سخن
Unless there were knowers of the (Divine) command “Be!”, this doctrine (that inanimate things are capable of speech) would have been rejected in the world.
صد هزاران ز اهل تقلید و نشان ** افکندشان نیم وهمی در گمان2125
Myriads of conformists and legalists are cast into doubt by a half-imagination,
که به ظن تقلید و استدلالشان ** قایم است و جمله پر و بالشان
For their conformity and their drawing evidence from logical proofs and all their wings and wing-feathers (every means which they employ in order to arrive at the truth) depend on opinion.
شبههای انگیزد آن شیطان دون ** در فتند این جمله کوران سر نگون
The vile Devil raises a doubt (in their minds): all these blind ones fall in headlong.
پای استدلالیان چوبین بود ** پای چوبین سخت بیتمکین بود
The leg of the syllogisers is of wood: a wooden leg is very infirm,
غیر آن قطب زمان دیدهور ** کز ثباتش کوه گردد خیرهسر
Unlike the Qutb (supreme saint) of the age, the possessor of (spiritual) vision, by whose steadfastness the mountain is made giddy-headed (amazed).
پای نابینا عصا باشد عصا ** تا نیفتد سر نگون او بر حصا2130
The blind man's leg is a staff, a staff, so that he may not fall headlong on the pebbles.
آن سواری کاو سپه را شد ظفر ** اهل دین را کیست سلطان بصر
The cavalier that became (the cause of) victory for the army, who is he for (the army of) the religious? The Lord of (spiritual) sight.
با عصا کوران اگر ره دیدهاند ** در پناه خلق روشن دیدهاند
If, with (the aid of) a staff, the blind have seen their way, (yet) they are under the protection of the clear-sighted people.