The mention of Moses has become a chain (obstruction) to the thoughts (of my readers), (for they think) that these are stories (of that) which happened long ago.
ذکر موسی بهر روپوشست لیک ** نور موسی نقد تست ای مرد نیک
The mention of Moses serves for a mask, but the Light of Moses is thy actual concern, O good man.
موسی و فرعون در هستی تست ** باید این دو خصم را در خویش جست
Moses and Pharaoh are in thy being: thou must seek these two adversaries in thyself.
تا قیامت هست از موسی نتاج ** نور دیگر نیست دیگر شد سراج
The (process of) generation from Moses is (continuing) till the Resurrection: the Light is not different, (though) the lamp has become different.
این سفال و این پلیته دیگرست ** لیک نورش نیست دیگر زان سرست1255
This earthenware lamp and this wick are different, but its light is not different: it is from Yonder.
گر نظر در شیشه داری گم شوی ** زانک از شیشهست اعداد دوی
If thou keep looking at the glass (lantern), thou wilt be lost, because from the glass arise the numbers of (the plurality inherent in) dualism;
ور نظر بر نور داری وا رهی ** از دوی واعداد جسم منتهی
But if thou keep thy gaze (fixed) upon the Light, thou wilt be delivered from dualism and the numbers (plurality) of the finite body.
از نظرگاهست ای مغز وجود ** اختلاف مومن و گبر و جهود
From the place (object) of view, O (thou who art the) kernel of Existence, there arises the difference between the true believer and the Zoroastrian and the Jew.
اختلاف کردن در چگونگی و شکل پیل
The disagreement as to the description and shape of the elephant.
پیل اندر خانهی تاریک بود ** عرضه را آورده بودندش هنود
The elephant was in a dark house: some Hindús had brought it for exhibition.
از برای دیدنش مردم بسی ** اندر آن ظلمت همیشد هر کسی1260
In order to see it, many people were going, every one, into that darkness.