English    Türkçe    فارسی   

4
520-529

  • ظاهر آن اختران قوام ما ** باطن ما گشته قوام سما 520
  • The outward (aspect) of those stars is our ruler, (but) our inward (essence) has become the ruler of the sky.
  • در بیان آنک حکما گویند آدمی عالم صغریست و حکمای اللهی گویند آدمی عالم کبریست زیرا آن علم حکما بر صورت آدمی مقصور بود و علم این حکما در حقیقت حقیقت آدمی موصول بود
  • Explaining that (while) philosophers say that Man is the microcosm, theosophists say that Man is the macrocosm, the reason being that philosophy is confined to the phenomenal form of Man, whereas theosophy is connected with the essential truth of his true nature.
  • پس به صورت عالم اصغر توی ** پس به معنی عالم اکبر توی
  • Therefore in form thou art the microcosm, therefore in reality thou art the macrocosm.
  • ظاهر آن شاخ اصل میوه است ** باطنا بهر ثمر شد شاخ هست
  • Externally the branch is the origin of the fruit; intrinsically the branch came into existence for the sake of the fruit.
  • گر نبودی میل و اومید ثمر ** کی نشاندی باغبان بیخ شجر
  • If there had not been desire and hope of the fruit, how should the gardener have planted the root of the tree?
  • پس به معنی آن شجر از میوه زاد ** گر به صورت از شجر بودش ولاد
  • Therefore in reality the tree was born of the fruit, (even) if in appearance it (the fruit) was generated by the tree.
  • مصطفی زین گفت که آدم و انبیا ** خلف من باشند در زیر لوا 525
  • Hence Mustafá (Mohammed) said, “Adam and the (other) prophets are (following) behind me under (my) banner.”
  • بهر این فرموده است آن ذو فنون ** رمز نحن اخرون السابقون
  • For this reason that master of (all) sorts of knowledge has uttered the allegorical saying, “We are the last and the foremost.”
  • گر بصورت من ز آدم زاده‌ام ** من به معنی جد جد افتاده‌ام
  • (That is to say), “If in appearance I am born of Adam, in reality I am the forefather of (every) forefather,
  • کز برای من بدش سجده‌ی ملک ** وز پی من رفت بر هفتم فلک
  • Since the worship of the angels was (rendered) to him for my sake, and he ascended to the Seventh Heaven on my account.
  • پس ز من زایید در معنی پدر ** پس ز میوه زاد در معنی شجر
  • Therefore in reality the Father (Adam) was born of me, therefore in reality the tree was born of the fruit.”