-
همچو آن اصحاب کهف ای خواجه زود ** رو به ایقاظا که تحسبهم رقود
- Like the Men of the Cave (the Seven Sleepers), pass quickly, O Khwája, into (the state of those who are) awake, though thou wouldst deem them asleep.
-
گفت قاضی ای صنم معمول چیست ** گفت خانهی این کنیزک بس تهیست 4465
- “O adorable one,” said the cadi, “what can be contrived?” She answered, “This (thy) handmaid's house is quite empty.
-
خصم در ده رفت و حارس نیز نیست ** بهر خلوت سخت نیکو مسکنیست
- The enemy has gone into the country, and the caretaker is not there either: it is a very good place for meeting in private.
-
امشب ار امکان بود آنجا بیا ** کار شب بی سمعه است و بیریا
- Come there to-night if possible: what one does by night is (done) without (the intention of) making (people) hear of it or see it;
-
جمله جاسوسان ز خمر خواب مست ** زنگی شب جمله را گردن زدست
- (At that time) all the spies are intoxicated with the wine of sleep: all have been beheaded (and left as though lifeless) by the negro, Night.”
-
خواند بر قاضی فسونهای عجب ** آن شکرلب وانگهانی از چه لب
- The sugar-lipped (damsel) chanted wondrous spells over the cadi—and then with what (bewitching) lips!
-
چند با آدم بلیس افسانه کرد ** چون حوا گفتش بخور آنگاه خورد 4470
- How often did Iblís palaver with Adam!—but when Eve told him to eat, then (and not till then) did he eat.
-
اولین خون در جهان ظلم و داد ** از کف قابیل بهر زن فتاد
- The first blood (shed) in this world of iniquity and justice was shed by Qábíl (Cain) for the sake of a woman.
-
نوح چون بر تابه بریان ساختی ** واهله بر تابه سنگ انداختی
- Whenever Noah was frying meat in the frying-pan, Wáhila (his wife) would throw stones at the frying-pan,
-
مکر زن بر کار او چیره شدی ** آب صاف وعظ او تیره شدی
- And his wife's plotting would defeat his (missionary) work, (so that) the clear water of his exhortation would become turbid;