English    Türkçe    فارسی   

1
11-35

  • نی حریف هر که از یاری برید ** پرده‌‌هایش پرده‌‌های ما درید
  • همچو نی زهری و تریاقی که دید ** همچو نی دمساز و مشتاقی که دید
  • نی حدیث راه پر خون می‌‌کند ** قصه‌‌های عشق مجنون می‌‌کند
  • محرم این هوش جز بی‌‌هوش نیست ** مر زبان را مشتری جز گوش نیست‌‌
  • در غم ما روزها بی‌‌گاه شد ** روزها با سوزها همراه شد 15
  • روزها گر رفت گو رو باک نیست ** تو بمان ای آن که چون تو پاک نیست‌‌
  • هر که جز ماهی ز آبش سیر شد ** هر که بی‌‌روزی است روزش دیر شد
  • درنیابد حال پخته هیچ خام ** پس سخن کوتاه باید و السلام‌‌
  • بند بگسل، باش آزاد ای پسر ** چند باشی بند سیم و بند زر
  • گر بریزی بحر را در کوزه‌‌ای ** چند گنجد قسمت یک روزه‌‌ای‌‌ 20
  • کوزه‌‌ی چشم حریصان پر نشد ** تا صدف قانع نشد پر در نشد
  • هر که را جامه ز عشقی چاک شد ** او ز حرص و عیب کلی پاک شد
  • شاد باش ای عشق خوش سودای ما ** ای طبیب جمله علتهای ما
  • ای دوای نخوت و ناموس ما ** ای تو افلاطون و جالینوس ما
  • جسم خاک از عشق بر افلاک شد ** کوه در رقص آمد و چالاک شد 25
  • عشق جان طور آمد عاشقا ** طور مست و خر موسی صاعقا
  • با لب دمساز خود گر جفتمی ** همچو نی من گفتنیها گفتمی‌‌
  • هر که او از هم زبانی شد جدا ** بی‌‌زبان شد گر چه دارد صد نوا
  • چون که گل رفت و گلستان در گذشت ** نشنوی ز ان پس ز بلبل سر گذشت‌‌
  • جمله معشوق است و عاشق پرده‌‌ای ** زنده معشوق است و عاشق مرده‌‌ای‌‌ 30
  • چون نباشد عشق را پروای او ** او چو مرغی ماند بی‌‌پر، وای او
  • من چگونه هوش دارم پیش و پس ** چون نباشد نور یارم پیش و پس‌‌
  • عشق خواهد کاین سخن بیرون بود ** آینه غماز نبود چون بود
  • آینه‌‌ت دانی چرا غماز نیست ** ز انکه زنگار از رخش ممتاز نیست‌‌
  • عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت او
  • بشنوید ای دوستان این داستان ** خود حقیقت نقد حال ماست آن‌‌ 35