ظلمت چه به که ظلمتهای خلق ** سر نبرد آن کس که گیرد پای خلق1300
Kuyunun karanlığı, halkın verdiği karanlıklardan daha iyidir. Halkın ayağını tutan, halkla karışıp görüşen; başını kurtaramamış, selâmete erişememiştir.
گفت پیش آ زخمم او را قاهر است ** تو ببین کان شیر در چه حاضر است
Aslan “İleri yürü. Benim açacağım yara, onu kahreder, bir bak, o aslan orada mı? “ dedi.
گفت من سوزیدهام ز آن آتشی ** تو مگر اندر بر خویشم کشی
Tavşan “Ben o ateşten bir kere yanmışım. Sen beni kucağına alırsan,
تا بپشت تو من ای کان کرم ** چشم بگشایم به چه در بنگرم
Ey kerem madeni, ancak o vakit yardımınla gözümü açar, kuyuya bakabilirim” dedi.
نظر کردن شیر در چاه و دیدن عکس خود را و آن خرگوش را
Aslanın kuyuya bakıp kendinin ve tavşanın aksini görmesi
چون که شیر اندر بر خویشش کشید ** در پناه شیر تا چه میدوید
Aslan onu kucağına aldı. O da aslanın himayesinde kuyuya kadar vardı.
چون که در چه بنگریدند اندر آب ** اندر آب از شیر و او در تافت تاب1305
Kuyunun içine, suya bakınca aslanın ve onun aksi, sı içinde parıldadı.
شیر عکس خویش دید از آب تفت ** شکل شیری در برش خرگوش زفت
Aslan su içinde parıldayan aksini gördü. Suda bir aslan şekliyle kucağında şişman bir tavşan şekli gördü.
چون که خصم خویش را در آب دید ** مر و را بگذاشت و اندر چه جهید
Su içinde düşmanını görünce, tavşanı bırakıp kuyu içine sıçradı.
در فتاد اندر چهی کاو کنده بود ** ز آن که ظلمش در سرش آینده بود
Kendi kazdığı kuyuya kendi düştü. Çünkü yaptığı zulüm, kendi başına geldi.
چاه مظلم گشت ظلم ظالمان ** این چنین گفتند جمله عالمان
Zalimlerin zulmü karanlık bir kuyudur; bütün âlimler böyle dediler:
هر که ظالمتر چهش با هولتر ** عدل فرموده ست بدتر را بتر1310
Daha ziyade zalim olanın kuyusu, daha korkunçtur. Adalet “daha kötüye, daha kötü ceza verilir” buyurmuştur.
ای که تو از ظلم چاهی میکنی ** دان که بهر خویش دامی میکنی
Ey zulümle bir kuyu kazan! Sen kendin için tuzak hazırlıyorsun.
گرد خود چون کرم پیله بر متن ** بهر خود چه میکنی اندازه کن
İpekböceği gibi kendi etrafını örme; kendine kuyu kazarsan bari kararlıca kaz!
مر ضعیفان را تو بیخصمی مدان ** از نبی ذا جاء نصر الله خوان