English    Türkçe    فارسی   

1
1679-1703

  • فرع دید آمد عمل بی‌‌هیچ شک ** پس نباشد مردم الا مردمک‌‌
  • من تمام این نیارم گفت از آن ** منع می‌‌آید ز صاحب مرکزان‌‌ 1680
  • چون فراموشی خلق و یادشان ** با وی است و او رسد فریادشان‌‌
  • صد هزاران نیک و بد را آن بهی ** می‌‌کند هر شب ز دلهاشان تهی‌‌
  • روز دلها را از آن پر می‌‌کند ** آن صدفها را پر از در می‌‌کند
  • آن همه اندیشه‌‌ی پیشانها ** می‌‌شناسند از هدایت جانها
  • پیشه و فرهنگ تو آید به تو ** تا در اسباب بگشاید به تو 1685
  • پیشه زرگر به آهنگر نشد ** خوی این خوش خو به آن منکر نشد
  • پیشه‌‌ها و خلقها همچون جهیز ** سوی خصم آیند روز رستخیز
  • پیشه‌‌ها و خلقها از بعد خواب ** واپس آید هم به خصم خود شتاب‌‌
  • پیشه‌‌ها و اندیشه‌‌ها در وقت صبح ** هم بدانجا شد که بود آن حسن و قبح‌‌
  • چون کبوترهای پیک از شهرها ** سوی شهر خویش آرد بهرها 1690
  • شنیدن آن طوطی حرکت آن طوطیان و مردن آن طوطی در قفس و نوحه‌‌ی خواجه بر وی‌‌
  • چون شنید آن مرغ کان طوطی چه کرد ** پس بلرزید اوفتاد و گشت سرد
  • خواجه چون دیدش فتاده همچنین ** بر جهید و زد کله را بر زمین‌‌
  • چون بدین رنگ و بدین حالش بدید ** خواجه بر جست و گریبان را درید
  • گفت ای طوطی خوب خوش حنین ** این چه بودت این چرا گشتی چنین‌‌
  • ای دریغا مرغ خوش آواز من ** ای دریغا هم دم و هم راز من‌‌ 1695
  • ای دریغا مرغ خوش الحان من ** راح روح و روضه و ریحان من‌‌
  • گر سلیمان را چنین مرغی بدی ** کی خود او مشغول آن مرغان شدی‌‌
  • ای دریغا مرغ کارزان یافتم ** زود روی از روی او بر تافتم‌‌
  • ای زبان تو بس زیانی بر وری ** چون تویی گویا چه گویم من ترا
  • ای زبان هم آتش و هم خرمنی ** چند این آتش در این خرمن زنی‌‌ 1700
  • در نهان جان از تو افغان می‌‌کند ** گر چه هر چه گویی‌‌اش آن می‌‌کند
  • ای زبان هم گنج بی‌‌پایان تویی ** ای زبان هم رنج بی‌‌درمان تویی‌‌
  • هم صفیر و خدعه‌‌ی مرغان تویی ** هم انیس وحشت هجران تویی‌‌