English    Türkçe    فارسی   

1
2330-2354

  • خصم ظلم و مکر تو الله باد ** فضل و عقل تو ز ما کوتاه باد 2330
  • هم تو ماری هم فسون‌‌گر ای عجب ** مارگیر و ماری ای ننگ عرب‌‌
  • زاغ اگر زشتی خود بشناختی ** همچو برف از درد و غم بگداختی‌‌
  • مرد افسونگر بخواند چون عدو ** او فسون بر مار و مار افسون بر او
  • گر نبودی دام او افسون مار ** کی فسون مار را گشتی شکار
  • مرد افسونگر ز حرص کسب و کار ** در نیابد آن زمان افسون مار 2335
  • مار گوید ای فسون‌‌گر هین و هین ** آن خود دیدی فسون من ببین‌‌
  • تو به نام حق فریبی مر مرا ** تا کنی رسوای شور و شر مرا
  • نام حقم بست نه آن رای تو ** نام حق را دام کردی وای تو
  • نام حق بستاند از تو داد من ** من به نام حق سپردم جان و تن‌‌
  • یا به زخم من رگ جانت برد ** یا که همچون من به زندانت برد 2340
  • زن از این گونه خشن گفتارها ** خواند بر شوی جوان طومارها
  • نصیحت کردن مرد مر زن را که در فقیران به خواری منگر و در کار حق به گمان کمال نگر و طعنه مزن بر فقر و فقیران به خیال و گمان بی‌‌نوایی خویشتن‌‌
  • گفت ای زن تو زنی یا بو الحزن ** فقر فخر آمد مرا بر سر مزن‌‌
  • مال و زر سر را بود همچون کلاه ** کل بود او کز کله سازد پناه‌‌
  • آن که زلف جعد و رعنا باشدش ** چون کلاهش رفت خوشتر آیدش‌‌
  • مرد حق باشد به مانند بصر ** پس برهنه‌‌ش به که پوشیده نظر 2345
  • وقت عرضه کردن آن برده فروش ** بر کند از بنده جامه‌‌ی عیب پوش‌‌
  • ور بود عیبی برهنه کی کند ** بل به جامه خدعه‌‌ای با وی کند
  • گوید این شرمنده است از نیک و بد ** از برهنه کردن او از تو رمد
  • خواجه در عیب است غرقه تا به گوش ** خواجه را مال است و مالش عیب پوش‌‌
  • کز طمع عیبش نبیند طامعی ** گشت دلها را طمعها جامعی‌‌ 2350
  • ور گدا گوید سخن چون زر کان ** ره نیابد کاله‌‌ی او در دکان‌‌
  • کار درویشی ورای فهم تست ** سوی درویشی بمنگر سست سست‌‌
  • ز آن که درویشان ورای ملک و مال ** روزیی دارند ژرف از ذو الجلال‌‌
  • حق تعالی عادل است و عادلان ** کی کنند استمگری بر بی‌‌دلان‌‌