English    Türkçe    فارسی   

3
1214-1238

  • آنچنان کرد و از آن افزون که گفت ** او بخفت و بخت و اقبالش نخفت
  • جان بابا چونک ساحر خواب شد ** کار او بی رونق و بی‌تاب شد 1215
  • هر دو بوسیدند گورش را و تفت ** تا بمصر از بهر آن پیگار زفت
  • چون به مصر از بهر آن کار آمدند ** طالب موسی و خانه‌ی او شدند
  • اتفاق افتاد کان روز ورود ** موسی اندر زیر نخلی خفته بود
  • پس نشان دادندشان مردم بدو ** که برو آن سوی نخلستان بجو
  • چون بیامد دید در خرمابنان ** خفته‌ای که بود بیدار جهان 1220
  • بهر نازش بسته او دو چشم سر ** عرش و فرشش جمله در زیر نظر
  • ای بسا بیدارچشم و خفته‌دل ** خود چه بیند دید اهل آب و گل
  • آنک دل بیدار دارد چشم سر ** گر بخسپد بر گشاید صد بصر
  • گر تو اهل دل نه‌ای بیدار باش ** طالب دل باش و در پیکار باش
  • ور دلت بیدار شد می‌خسپ خوش ** نیست غایب ناظرت از هفت و شش 1225
  • گفت پیغامبر که خسپد چشم من ** لیک کی خسپد دلم اندر وسن
  • شاه بیدارست حارس خفته گیر ** جان فدای خفتگان دل‌بصیر
  • وصف بیداری دل ای معنوی ** در نگنجد در هزاران مثنوی
  • چون بدیدندش که خفتست او دراز ** بهر دزدی عصا کردند ساز
  • ساحران قصد عصا کردند زود ** کز پسش باید شدن وانگه ربود 1230
  • اندکی چون پیشتر کردند ساز ** اندر آمد آن عصا در اهتزاز
  • آنچنان بر خود بلرزید آن عصا ** کان دو بر جا خشک گشتند از وجا
  • بعد از آن شد اژدها و حمله کرد ** هر دوان بگریختند و روی‌زرد
  • رو در افتادن گرفتند از نهیب ** غلط غلطان منهزم در هر نشیب
  • پس یقینشان شد که هست از آسمان ** زانک می‌دیدند حد ساحران 1235
  • بعد از آن اطلاق و تبشان شد پدید ** کارشان تا نزع و جان کندن رسید
  • پس فرستادند مردی در زمان ** سوی موسی از برای عذر آن
  • کامتحان کردیم و ما را کی رسد ** امتحان تو اگر نبود حسد