English    Türkçe    فارسی   

3
1820-1844

  • گرچه بیرون‌اند از دور زمان ** با من‌اند و گرد من بازی‌کنان 1820
  • گریه از هجران بود یا از فراق ** با عزیزانم وصالست و عناق
  • خلق اندر خواب می‌بینندشان ** من به بیداری همی‌بینم عیان
  • زین جهان خود را دمی پنهان کنم ** برگ حس را از درخت افشان کنم
  • حس اسیر عقل باشد ای فلان ** عقل اسیر روح باشد هم بدان
  • دست بسته‌ی عقل را جان باز کرد ** کارهای بسته را هم ساز کرد 1825
  • حسها و اندیشه بر آب صفا ** همچو خس بگرفته روی آب را
  • دست عقل آن خس به یکسو می‌برد ** آب پیدا می‌شود پیش خرد
  • خس بس انبه بود بر جو چون حباب ** خس چو یکسو رفت پیدا گشت آب
  • چونک دست عقل نگشاید خدا ** خس فزاید از هوا بر آب ما
  • آب را هر دم کند پوشیده او ** آن هوا خندان و گریان عقل تو 1830
  • چونک تقوی بست دو دست هوا ** حق گشاید هر دو دست عقل را
  • پس حواس چیره محکوم تو شد ** چون خرد سالار و مخدوم تو شد
  • حس را بی‌خواب خواب اندر کند ** تا که غیبیها ز جان سر بر زند
  • هم به بیداری ببینی خوابها ** هم ز گردون بر گشاید بابها
  • قصه‌ی خواندن شیخ ضریر مصحف را در رو و بینا شدن وقت قرائت
  • دید در ایام آن شیخ فقیر ** مصحفی در خانه‌ی پیری ضریر 1835
  • پیش او مهمان شد او وقت تموز ** هر دو زاهد جمع گشته چند روز
  • گفت اینجا ای عجب مصحف چراست ** چونک نابیناست این درویش راست
  • اندرین اندیشه تشویشش فزود ** که جز او را نیست اینجا باش و بود
  • اوست تنها مصحفی آویخته ** من نیم گستاخ یا آمیخته
  • تا بپرسم نه خمش صبری کنم ** تا به صبری بر مرادی بر زنم 1840
  • صبر کرد و بود چندی در حرج ** کشف شد کالصبر مفتاح الفرج
  • صبرکردن لقمان چون دید کی داود حلقه‌ها می‌ساخت از سال کردن با این نیت کی صبر از سال موجب فرج باشد
  • رفت لقمان سوی داود صفا ** دید کو می‌کرد ز آهن حلقه‌ها
  • جمله را با همدگر در می‌فکند ** ز آهن پولاد آن شاه بلند
  • صنعت زراد او کم دیده بود ** درعجب می‌ماند وسواسش فزود