English    Türkçe    فارسی   

3
2534-2558

  • قیمت همیان و کیسه از زرست ** بی ز زر همیان و کیسه ابترست
  • همچنانک قدر تن از جان بود ** قدر جان از پرتو جانان بود 2535
  • گر بدی جان زنده بی پرتو کنون ** هیچ گفتی کافران را میتون
  • هین بگو که ناطقه جو می‌کند ** تا به قرنی بعد ما آبی رسد
  • گرچه هر قرنی سخن‌آری بود ** لیک گفت سالفان یاری بود
  • نه که هم توریت و انجیل و زبور ** شد گواه صدق قرآن ای شکور
  • روزی بی‌رنج جو و بی‌حساب ** کز بهشتت آورد جبریل سیب 2540
  • بلک رزقی از خداوند بهشت ** بی‌صداع باغبان بی رنج کشت
  • زانک نفع نان در آن نان داد اوست ** بدهدت آن نفع بی توسیط پوست
  • ذوق پنهان نقش نان چون سفره‌ایست ** نان بی سفره ولی را بهره‌ایست
  • رزق جانی کی بری با سعی و جست ** جز به عدل شیخ کو داود تست
  • نفس چون با شیخ بیند کام تو ** از بن دندان شود او رام تو 2545
  • صاحب آن گاو رام آنگاه شد ** کز دم داود او آگاه شد
  • عقل گاهی غالب آید در شکار ** برسگ نفست که باشد شیخ یار
  • نفس اژدرهاست با صد زور و فن ** روی شیخ او را زمرد دیده کن
  • گر تو صاحب گاو را خواهی زبون ** چون خران سیخش کن آن سو ای حرون
  • چون به نزدیک ولی الله شود ** آن زبان صد گزش کوته شود 2550
  • صد زبان و هر زبانش صد لغت ** زرق و دستانش نیاید در صفت
  • مدعی گاو نفس آمد فصیح ** صد هزاران حجت آرد ناصحیح
  • شهر را بفریبد الا شاه را ** ره نتاند زد شه آگاه را
  • نفس را تسبیح و مصحف در یمین ** خنجر و شمشیر اندر آستین
  • مصحف و سالوس او باور مکن ** خویش با او هم‌سر و هم‌سر مکن 2555
  • سوی حوضت آورد بهر وضو ** واندر اندازد ترا در قعر او
  • عقل نورانی و نیکو طالبست ** نفس ظلمانی برو چون غالبست
  • زانک او در خانه عقل تو غریب ** بر در خود سگ بود شیر مهیب