English    Türkçe    فارسی   

3
2785-2809

  • کی رسدتان این مثلها ساختن ** سوی آن درگاه پاک انداختن 2785
  • آن مثل آوردن آن حضرتست ** که بعلم سر و جهر او آیتست
  • تو چه دانی سر چیزی تا تو کل ** یا به زلفی یا به رخ آری مثل
  • موسیی آن را عصا دید و نبود ** اژدها بد سر او لب می‌گشود
  • چون چنان شاهی نداند سر چوب ** تو چه دانی سر این دام و حبوب
  • چون غلط شد چشم موسی در مثل ** چون کند موشی فضولی مدخل 2790
  • آن مثالت را چو اژدرها کند ** تا به پاسخ جزو جزوت بر کند
  • این مثال آورد ابلیس لعین ** تا که شد ملعون حق تا یوم دین
  • این مثال آورد قارون از لجاج ** تا فرو شد در زمین با تخت و تاج
  • این مثالت را چو زاغ و بوم دان ** که ازیشان پست شد صد خاندان
  • مثلها زدن قوم نوح باستهزا در زمان کشتی ساختن
  • نوح اندر بادیه کشتی بساخت ** صد مثل‌گو از پی تسخیر بتاخت 2795
  • در بیابانی که چاه آب نیست ** می‌کند کشتی چه نادان و ابلهیست
  • آن یکی می‌گفت ای کشتی بتاز ** و آن یکی می‌گفت پرش هم بساز
  • او همی‌گفت این به فرمان خداست ** این بچربکها نخواهد گشت کاست
  • حکایت آن دزد کی پرسیدند چه می‌کنی نیم‌شب در بن این دیوار گفت دهل می‌زنم
  • این مثل بشنو که شب دزدی عنید ** در بن دیوار حفره می‌برید
  • نیم‌بیداری که او رنجور بود ** طقطق آهسته‌اش را می‌شنود 2800
  • رفت بر بام و فرو آویخت سر ** گفت او را در چه کاری ای پدر
  • خیر باشد نیمشب چه می‌کنی ** تو کیی گفتا دهل‌زن ای سنی
  • در چه کاری گفت می‌کوبم دهل ** گفت کو بانگ دهل ای بوسبل
  • گفت فردا بشنوی این بانگ را ** نعره یا حسرتا وا ویلتا
  • آن دروغست و کژ و بر ساخته ** سر آن کژ را تو هم نشناخته 2805
  • جواب آن مثل کی منکران گفتند از رسالت خرگوش پیغام به پیل از ماه آسمان
  • سر آن خرگوش دان دیو فضول ** که به پیش نفس تو آمد رسول
  • تا که نفس گول را محروم کرد ** ز آب حیوانی که از وی خضر خورد
  • بازگونه کرده‌ای معنیش را ** کفر گفتی مستعد شو نیش را
  • اضطراب ماه گفتی در زلال ** که بترسانید پیلان را شغال