English    Türkçe    فارسی   

3
4372-4396

  • نه فطام این جهان ناری نمود ** سالکان رفتند و آن خود نور بود
  • پس بدان که شمع دین بر می‌شود ** این نه همچون شمع آتشها بود
  • این نماید نور و سوزد یار را ** و آن بصورت نار و گل زوار را
  • این چو سازنده ولی سوزنده‌ای ** و آن گه وصلت دل افروزنده‌ای 4375
  • شکل شعله‌ی نور پاک سازوار ** حاضران را نور و دوران را چو نار
  • ملاقات آن عاشق با صدر جهان
  • آن بخاری نیز خود بر شمع زد ** گشته بود از عشقش آسان آن کبد
  • آه سوزانش سوی گردون شده ** در دل صدر جهان مهر آمده
  • گفته با خود در سحرگه کای احد ** حال آن آواره‌ی ما چون بود
  • او گناهی کرد و ما دیدیم لیک ** رحمت ما را نمی‌دانست نیک 4380
  • خاطر مجرم ز ما ترسان شود ** لیک صد اومید در ترسش بود
  • من بترسانم وقیح یاوه را ** آنک ترسد من چه ترسانم ورا
  • بهر دیگ سرد آذر می‌رود ** نه بدان کز جوش از سر می‌رود
  • آمنان را من بترسانم به علم ** خایفان را ترس بردارم به حلم
  • پاره‌دوزم پاره در موضع نهم ** هر کسی را شربت اندر خور دهم 4385
  • هست سر مرد چون بیخ درخت ** زان بروید برگهاش از چوب سخت
  • درخور آن بیخ رسته برگها ** در درخت و در نفوس و در نهی
  • برفلک پرهاست ز اشجار وفا ** اصلها ثابت و فرعه فی السما
  • چون برست از عشق پر بر آسمان ** چون نروید در دل صدر جهان
  • موج می‌زد در دلش عفو گنه ** که ز هر دل تا دل آمد روزنه 4390
  • که ز دل تا دل یقین روزن بود ** نه جدا و دور چون دو تن بود
  • متصل نبود سفال دو چراغ ** نورشان ممزوج باشد در مساغ
  • هیچ عاشق خود نباشد وصل‌جو ** که نه معشوقش بود جویای او
  • لیک عشق عاشقان تن زه کند ** عشق معشوقان خوش و فربه کند
  • چون درین دل برق مهر دوست جست ** اندر آن دل دوستی می‌دان که هست 4395
  • در دل تو مهر حق چون شد دوتو ** هست حق را بی گمانی مهر تو