English    Türkçe    فارسی   

3
4398-4422

  • تشنه می‌نالد که ای آب گوار ** آب هم نالد که کو آن آب‌خوار
  • جذب آبست این عطش در جان ما ** ما از آن او و او هم آن ما
  • حکمت حق در قضا و در قدر ** کرد ما را عاشقان همدگر 4400
  • جمله اجزای جهان زان حکم پیش ** جفت جفت و عاشقان جفت خویش
  • هست هر جزوی ز عالم جفت‌خواه ** راست همچون کهربا و برگ کاه
  • آسمان گوید زمین را مرحبا ** با توم چون آهن و آهن‌ربا
  • آسمان مرد و زمین زن در خرد ** هرچه آن انداخت این می‌پرورد
  • چون نماند گرمیش بفرستد او ** چون نماند تری و نم بدهد او 4405
  • برج خاکی خاک ارضی را مدد ** برج آبی تریش اندر دمد
  • برج بادی ابر سوی او برد ** تا بخارات وخم را بر کشد
  • برج آتش گرمی خورشید ازو ** همچو تابه‌ی سرخ ز آتش پشت و رو
  • هست سرگردان فلک اندر زمن ** همچو مردان گرد مکسب بهر زن
  • وین زمین کدبانویها می‌کند ** بر ولادات و رضاعش می‌تند 4410
  • پس زمین و چرخ را دان هوشمند ** چونک کار هوشمندان می‌کنند
  • گر نه از هم این دو دلبر می‌مزند ** پس چرا چون جفت در هم می‌خزند
  • بی زمین کی گل بروید و ارغوان ** پس چه زاید ز آب و تاب آسمان
  • بهر آن میلست در ماده به نر ** تا بود تکمیل کار همدگر
  • میل اندر مرد و زن حق زان نهاد ** تا بقا یابد جهان زین اتحاد 4415
  • میل هر جزوی به جزوی هم نهد ** ز اتحاد هر دو تولیدی زهد
  • شب چنین با روز اندر اعتناق ** مختلف در صورت اما اتفاق
  • روز و شب ظاهر دو ضد و دشمنند ** لیک هر دو یک حقیقت می‌تنند
  • هر یکی خواهان دگر را همچو خویش ** از پی تکمیل فعل و کار خویش
  • زانک بی شب دخل نبود طبع را ** پس چه اندر خرج آرد روزها 4420
  • جذب هر عنصری جنس خود را کی در ترکیب آدمی محتبس شده است به غیر جنس
  • خاک گوید خاک تن را باز گرد ** ترک جان کن سوی ما آ همچو گرد
  • جنس مایی پیش ما اولیتری ** به که زان تن وا رهی و زان تری