English    Türkçe    فارسی   

3
4506-4530

  • قلعه‌ها هم گرد آن دو بقعه‌ها ** شد مسلم وز غنایم نفعها
  • ور نباشد آن تو بنگر کین فریق ** پر غم و رنجند و مفتون و عشیق
  • زهر خواری را چو شکر می‌خورند ** خار غمها را چو اشتر می‌چرند
  • بهر عین غم نه از بهر فرج ** این تسافل پیش ایشان چون درج
  • آنچنان شادند اندر قعر چاه ** که همی‌ترسند از تخت و کلاه 4510
  • هر کجا دلبر بود خود همنشین ** فوق گردونست نه زیر زمین
  • تفسیر این خبر کی مصطفی علیه السلام فرمود لا تفضلونی علی یونس بن متی
  • گفت پیغامبر که معراج مرا ** نیست بر معراج یونس اجتبا
  • آن من بر چرخ و آن او نشیب ** زانک قرب حق برونست از حساب
  • قرب نه بالا نه پستی رفتنست ** قرب حق از حبس هستی رستنست
  • نیست را چه جای بالا است و زیر ** نیست را نه زود و نه دورست و دیر 4515
  • کارگاه و گنج حق در نیستیست ** غره‌ی هستی چه دانی نیست چیست
  • حاصل این اشکست ایشان ای کیا ** می‌نماند هیچ با اشکست ما
  • آنچنان شادند در ذل و تلف ** همچو ما در وقت اقبال و شرف
  • برگ بی‌برگی همه اقطاع اوست ** فقر و خواریش افتخارست و علوست
  • آن یکی گفت ار چنانست آن ندید ** چون بخندید او که ما را بسته دید 4520
  • چونک او مبدل شدست و شادیش ** نیست زین زندان و زین آزادیش
  • پس به قهر دشمنان چون شاد شد ** چون ازین فتح و ظفر پر باد شد
  • شاد شد جانش که بر شیران نر ** یافت آسان نصرت و دست و ظفر
  • پس بدانستیم کو آزاد نیست ** جز به دنیا دلخوش و دلشاد نیست
  • ورنه چون خندد که اهل آن جهان ** بر بد و نیک‌اند مشفق مهربان 4525
  • این بمنگیدند در زیر زبان ** آن اسیران با هم اندر بحث آن
  • تا موکل نشنود بر ما جهد ** خود سخن در گوش آن سلطان برد
  • آگاه شدن پیغامبر علیه السلام از طعن ایشان بر شماتت او
  • گرچه نشنید آن موکل آن سخن ** رفت در گوشی که آن بد من لدن
  • بوی پیراهان یوسف را ندید ** آنک حافظ بود و یعقوبش کشید
  • آن شیاطین بر عنان آسمان ** نشنوند آن سر لوح غیب‌دان 4530