English    Türkçe    فارسی   

3
562-586

  • زر گمان بردند بسته در گره ** می‌شتابیدند مغروران به ده
  • همچنین خندان و رقصان می‌شدند ** سوی آن دولاب چرخی می‌زدند
  • چون همی‌دیدند مرغی می‌پرید ** جانب ده صبر جامه می‌درید
  • هر که می‌آمد ز ده از سوی او ** بوسه می‌دادند خوش بر روی او 565
  • گر تو روی یار ما را دیده‌ای ** پس تو جان را جان و ما را دیده‌ای
  • نواختن مجنون آن سگ را کی مقیم کوی لیلی بود
  • همچو مجنون کو سگی را می‌نواخت ** بوسه‌اش می‌داد و پیشش می‌گداخت
  • گرد او می‌گشت خاضع در طواف ** هم جلاب شکرش می‌داد صاف
  • بوالفضولی گفت ای مجنون خام ** این چه شیدست این که می‌آری مدام
  • پوز سگ دایم پلیدی می‌خورد ** مقعد خود را بلب می‌استرد 570
  • عیبهای سگ بسی او بر شمرد ** عیب‌دان از غیب‌دان بویی نبرد
  • گفت مجنون تو همه نقشی و تن ** اندر آ و بنگرش از چشم من
  • کین طلسم بسته‌ی مولیست این ** پاسبان کوچه‌ی لیلیست این
  • همنشین بین و دل و جان و شناخت ** کو کجا بگزید و مسکن‌گاه ساخت
  • او سگ فرخ‌رخ کهف منست ** بلک او هم‌درد و هم‌لهف منست 575
  • آن سگی که باشد اندر کوی او ** من به شیران کی دهم یک موی او
  • ای که شیران مر سگانش را غلام ** گفت امکان نیست خامش والسلام
  • گر ز صورت بگذرید ای دوستان ** جنتست و گلستان در گلستان
  • صورت خود چون شکستی سوختی ** صورت کل را شکست آموختی
  • بعد از آن هر صورتی را بشکنی ** همچو حیدر باب خیبر بر کنی 580
  • سغبه‌ی صورت شد آن خواجه‌ی سلیم ** که به ده می‌شد بگفتاری سقیم
  • سوی دام آن تملق شادمان ** همچو مرغی سوی دانه‌ی امتحان
  • از کرم دانست مرغ آن دانه را ** غایت حرص است نه جود آن عطا
  • مرغکان در طمع دانه شادمان ** سوی آن تزویر پران و دوان
  • گر ز شادی خواجه آگاهت کنم ** ترسم ای ره‌رو که بیگاهت کنم 585
  • مختصر کردم چو آمد ده پدید ** خود نبود آن ده ره دیگر گزید