English    Türkçe    فارسی   

4
2145-2169

  • لب ببند ار چه فصاحت دست داد ** دم مزن والله اعلم بالرشاد 2145
  • برکنار بامی ای مست مدام ** پست بنشین یا فرود آ والسلام
  • هر زمانی که شدی تو کامران ** آن دم خوش را کنار بام دان
  • بر زمان خوش هراسان باش تو ** هم‌چو گنجش خفیه کن نه فاش تو
  • تا نیاید بر ولا ناگه بلا ** ترس ترسان رو در آن مکمن هلا
  • ترس جان در وقت شادی از زوال ** زان کنار بام غیبست ارتحال 2150
  • گر نمی‌بینی کنار بام راز ** روح می‌بیند که هستش اهتزاز
  • هر نکالی ناگهان کان آمدست ** بر کنار کنگره‌ی شادی بدست
  • جز کنار بام خود نبود سقوط ** اعتبار از قوم نوح و قوم لوط
  • بیان سبب فصاحت و بسیارگویی آن فضول به خدمت رسول علیه‌السلام
  • پرتو مستی بی‌حد نبی ** چون بزد هم مست و خوش گشت آن غبی
  • لاجرم بسیارگو شد از نشاط ** مست ادب بگذاشت آمد در خباط 2155
  • نه همه جا بی‌خودی شر می‌کند ** بی‌ادب را می چنان‌تر می‌کند
  • گر بود عاقل نکو فر می‌شود ** ور بود بدخوی بتر می‌شود
  • لیک اغلب چون بدند و ناپسند ** بر همه می را محرم کرده‌اند
  • بیان رسول علیه السلام سبب تفضیل و اختیار کردن او آن هذیلی را به امیری و سرلشکری بر پیران و کاردیدگان
  • حکم اغلب راست چون غالب بدند ** تیغ را از دست ره‌زن بستدند
  • گفت پیغامبر کای ظاهرنگر ** تو مبین او را جوان و بی‌هنر 2160
  • ای بسا ریش سیاه و مردت پیر ** ای بسا ریش سپید و دل چو قیر
  • عقل او را آزمودم بارها ** کرد پیری آن جوان در کارها
  • پیر پیر عقل باشد ای پسر ** نه سپیدی موی اندر ریش و سر
  • از بلیس او پیرتر خود کی بود ** چونک عقلش نیست او لاشی بود
  • طفل گیرش چون بود عیسی نفس ** پاک باشد از غرور و از هوس 2165
  • آن سپیدی مو دلیل پختگیست ** پیش چشم بسته کش کوته‌تگیست
  • آن مقلد چون نداند جز دلیل ** در علامت جوید او دایم سبیل
  • بهر او گفتیم که تدبیر را ** چونک خواهی کرد بگزین پیر را
  • آنک او از پرده‌ی تقلید جست ** او به نور حق ببیند آنچ هست