English    Türkçe    فارسی   

4
2943-2967

  • ور شدی ذره به ذره لابه‌گر ** او نبردی این زمان از تیغ سر
  • بر تو می‌ننهیم منت ای کریم ** لیک شرح عزت تست ای ندیم
  • این نکردی تو که من کردم یقین ** ایی صفاتت در صفات ما دفین 2945
  • تو درین مستعملی نی عاملی ** زانک محمول منی نی حاملی
  • ما رمیت اذ رمیت گشته‌ای ** خویشتن در موج چون کف هشته‌ای
  • لا شدی پهلوی الا خانه‌گیر ** این عجب که هم اسیری هم امیر
  • آنچ دادی تو ندای شاه داد ** اوست بس الله اعلم بالرشاد
  • وآن ندیم رسته از زخم و بلا ** زین شفیع آزرد و برگشت از ولا 2950
  • دوستی ببرید زان مخلص تمام ** رو به حایط کرد تا نارد سلام
  • زین شفیع خویشتن بیگانه شد ** زین تعجب خلق در افسانه شد
  • که نه مجنونست یاری چون برید ** از کسی که جان او را وا خرید
  • وا خریدش آن دم از گردن زدن ** خاک نعل پاش بایستی شدن
  • بازگونه رفت و بیزاری گرفت ** با چنین دلدار کین‌داری گرفت 2955
  • پس ملامت کرد او را مصلحی ** کیین جفا چون می‌کنی با ناصحی
  • جان تو بخرید آن دلدار خاص ** آن دم از گردن زدن کردت خلاص
  • گر بدی کردی نبایستی رمید ** خاصه نیکی کرد آن یار حمید
  • گفت بهر شاه مبذولست جان ** او چرا آید شفیع اندر میان
  • لی مع‌الله وقت بود آن دم مرا ** لا یسع فیه نبی مجتبی 2960
  • من نخواهم رحمتی جز زخم شاه ** من نخواهم غیر آن شه را پناه
  • غیر شه را بهر آن لا کرده‌ام ** که به سوی شه تولا کرده‌ام
  • گر ببرد او به قهر خود سرم ** شاه بخشد شصت جان دیگرم
  • کار من سربازی و بی‌خویشی است ** کار شاهنشاه من سربخشی است
  • فخر آن سر که کف شاهش برد ** ننگ آن سر کو به غیری سر برد 2965
  • شب که شاه از قهر در قیرش کشید ** ننگ دارد از هزاران روز عید
  • خود طواف آنک او شه‌بین بود ** فوق قهر و لطف و کفر و دین بود