English    Türkçe    فارسی   

4
3201-3225

  • فاسقی بدبخت نه دنیات خوب ** نه رهیده از وبال و از ذنوب
  • نفخ او این عقده‌ها را سخت کرد ** پس طلب کن نفخه‌ی خلاق فرد
  • تا نفخت فیه من روحی ترا ** وا رهاند زین و گوید برتر آ
  • جز به نفخ حق نسوزد نفخ سحر ** نفخ قهرست این و آن دم نفح مهر
  • رحمت او سابقست از قهر او ** سابقی خواهی برو سابق بجو 3205
  • تا رسی اندر نفوس زوجت ** کای شه مسحور اینک مخرجت
  • با وجود زال ناید انحلال ** در شبیکه و در بر آن پر دلال
  • نه بگفتست آن سراج امتان ** این جهان و آن جهان را ضرتان
  • پس وصال این فراق آن بود ** صحت این تن سقام جان بود
  • سخت می‌آید فراق این ممر ** پس فراق آن مقر دان سخت‌تر 3210
  • چون فراق نقش سخت آید ترا ** تا چه سخت آید ز نقاشش جدا
  • ای که صبرت نیست از دنیای دون ** چونت صبرست از خدا ای دوست چون
  • چونک صبرت نیست زین آب سیاه ** چون صبوری داری از چشمه‌ی اله
  • چونک بی این شرب کم داری سکون ** چون ز ابراری جدا وز یشربون
  • گر ببینی یک نفس حسن ودود ** اندر آتش افکنی جان و وجود 3215
  • جیفه بینی بعد از آن این شرب را ** چون ببینی کر و فر قرب را
  • هم‌چو شه‌زاده رسی در یار خویش ** پس برون آری ز پا تو خار خویش
  • جهد کن در بی‌خودی خود را بیاب ** زودتر والله اعلم بالصواب
  • هر زمانی هین مشو با خویش جفت ** هر زمان چون خر در آب و گل میفت
  • از قصور چشم باشد آن عثار ** که نبیند شیب و بالا کور وار 3220
  • بوی پیراهان یوسف کن سند ** زانک بویش چشم روشن می‌کند
  • صورت پنهان و آن نور جبین ** کرده چشم انبیا را دوربین
  • نور آن رخسار برهاند ز نار ** هین مشو قانع به نور مستعار
  • چشم را این نور حالی‌بین کند ** جسم و عقل و روح را گرگین کند
  • صورتش نورست و در تحقیق نار ** گر ضیا خواهی دو دست از وی بدار 3225