میکند زنبور بر بالا طواف ** چون بر آرد سر ندارندش معاف
Arılar adamın tepesinde dolaşır dururlar... Başını bir çıkardı mı hiç affetmezler, hemen sokarlar!
آب ذکر حق و زنبور این زمان ** هست یاد آن فلانه وان فلان
Allah’ı anış sudur, zamanede şu kadının, bu erkeğin anılışı da arı!
دم بخور در آب ذکر و صبر کن ** تا رهی از فکر و وسواس کهن
Allah’ı anış suyuna dal, nefesini tut, sabret de eski düşüncelerden, vesveselerden kurtul!
بعد از آن تو طبع آن آب صفا ** خود بگیری جملگی سر تا به پا
Ondan sonra da sen, tepeden tırnağa kadar o arı duru suyun tabiatına bürünürsün...
آنچنان که از آب آن زنبور شر ** میگریزد از تو هم گیرد حذر440
Öyle bir hale gelirsin ki o kötü arı, sudan nasıl kaçar, çekinirse senden de öyle kaçar, öyle çekinir!
بعد از آن خواهی تو دور از آب باش ** که بسر همطبع آبی خواجهتاش
Sonra dilersen sudan uzaklaş... İçten suyun tabiatına sahip olursun, hakikatte ondan ayrılmamış sayılırsın!
بس کسانی کز جهان بگذشتهاند ** لا نیند و در صفات آغشتهاند
Dünyadan geçen kişiler de yok olmamışlar, fakat Allah sıfatlarına bürünmüşlerdir.
در صفات حق صفات جملهشان ** همچو اختر پیش آن خور بینشان
Onların sıfatları, Hak sıfatlarına karşı, güneşin karşısındaki yıldızlara dönmüştür.
گر ز قرآن نقل خواهی ای حرون ** خوان جمیع هم لدینا محضرون
A inatçı Kur’an’dan buna delil istiyorsan oku: “Onların hepsi huzurumuzdadır!”
محضرون معدوم نبود نیک بین ** تا بقای روحها دانی یقین445
Haklarında “Huzurumuzdadır” denenler yok olamazlar, iyi dikkat et de ruhların bakasını iyice anlayasın!
روح محجوب از بقا بس در عذاب ** روح واصل در بقا پاک از حجاب
Bakadan mahcup olan ruh azaptadır, Allah’a vasıl olan ruhsa baka âleminde hicaplardan kurtulmuş bir haldedir.
زین چراغ حس حیوان المراد ** گفتمت هان تا نجویی اتحاد
İşte bu hayvani duygu kandilinden ne murat edilmişse, bu kandilin hakikati neyse sana söyledim... Kendine gel de sakın bu hayvani duyguyla ruh arasında bir birlik tasavvur etme!
روح خود را متصل کن ای فلان ** زود با ارواح قدس سالکان