English    Türkçe    فارسی   

4
952-976

  • بر عرب حقست از اکرام تو ** فرض گشته تا عرب شد رام تو
  • این حلیمه‌ی سعدی از اومید تو ** آمد اندر ظل شاخ بید تو
  • که ازو فرزند طفلی گم شدست ** نام آن کودک محمد آمدست
  • چون محمد گفت آن جمله بتان ** سرنگون گشت و ساجد آن زمان 955
  • که برو ای پیر این چه جست و جوست ** آن محمد را که عزل ما ازوست
  • ما نگون و سنگسار آییم ازو ** ما کساد و بی‌عیار آییم ازو
  • آن خیالاتی که دیدندی ز ما ** وقت فترت گاه گاه اهل هوا
  • گم شود چون بارگاه او رسید ** آب آمد مر تیمم را درید
  • دور شو ای پیر فتنه کم فروز ** هین ز رشک احمدی ما را مسوز 960
  • دور شو بهر خدا ای پیر تو ** تا نسوزی ز آتش تقدیر تو
  • این چه دم اژدها افشردنست ** هیچ دانی چه خبر آوردنست
  • زین خبر جوشد دل دریا و کان ** زین خبر لرزان شود هفت آسمان
  • چون شنید از سنگها پیر این سخن ** پس عصا انداخت آن پیر کهن
  • پس ز لرزه و خوف و بیم آن ندا ** پیر دندانها به هم بر می‌زدی 965
  • آنچنان که اندر زمستان مرد عور ** او همی لرزید و می‌گفت ای ثبور
  • چون در آن حالت بدید او پیر را ** زان عجب گم کرد زن تدبیر را
  • گفت پیر اگر چه من در محنتم ** حیرت اندر حیرت اندر حیرتم
  • ساعتی بادم خطیبی می‌کند ** ساعتی سنگم ادیبی می‌کند
  • باد با حرفم سخنها می‌دهد ** سنگ و کوهم فهم اشیا می‌دهد 970
  • گاه طفلم را ربوده غیبیان ** غیبیان سبز پر آسمان
  • از کی نالم با کی گویم این گله ** من شدم سودایی اکنون صد دله
  • غیرتش از شرح غیبم لب ببست ** این قدر گویم که طفلم گم شدست
  • گر بگویم چیز دیگر من کنون ** خلق بندندم به زنجیر جنون
  • گفت پیرش کای حلیمه شاد باش ** سجده‌ی شکر آر و رو را کم خراش 975
  • غم مخور یاوه نگردد او ز تو ** بلک عالم یاوه گردد اندرو