English    Türkçe    فارسی   

6
1177-1201

  • معجزات از بهر قهر دشمنست  ** بوی جنسیت پی دل بردنست 
  • قهر گردد دشمن اما دوست نی  ** دوست کی گردد ببسته گردنی 
  • اندر آمد او ز خواب از بوی او  ** گفت سرگین‌دان درون زین گونه بو 
  • از میان پای استوران بدید  ** دامن پاک رسول بی‌ندید  1180
  • پس ز کنج آخر آمد غژغژان  ** روی بر پایش نهاد آن پهلوان 
  • پس پیمبر روی بر رویش نهاد  ** بر سر و بر چشم و رویش بوسه داد 
  • گفت یا ربا چه پنهان گوهری  ** ای غریب عرش چونی خوشتری 
  • گفت چون باشد خود آن شوریده خواب  ** که در آید در دهانش آفتاب 
  • چون بود آن تشنه‌ای کو گل چرد  ** آب بر سر بنهدش خوش می‌برد  1185
  • در بیان آنک مصطفی علیه‌السلام شنید کی عیسی علیه‌السلام بر روی آب رفت فرمود لو ازداد یقینه لمشی علی الهواء 
  • هم‌چو عیسی بر سرش گیرد فرات  ** که ایمنی از غرقه در آب حیات 
  • گوید احمد گر یقینش افزون بدی  ** خود هوایش مرکب و مامون بدی 
  • هم‌چو من که بر هوا راکب شدم  ** در شب معراج مستصحب شدم 
  • گفت چون باشد سگی کوری پلید  ** جست او از خواب خود را شیر دید 
  • نه چنان شیری که کس تیرش زند  ** بل ز بیمش تیغ و پیکان بشکند  1190
  • کور بر اشکم رونده هم‌چو مار  ** چشمها بگشاد در باغ و بهار 
  • چون بود آن چون که از چونی رهید  ** در حیاتستان بی‌چونی رسید 
  • گشت چونی‌بخش اندر لامکان  ** گرد خوانش جمله چونها چون سگان 
  • او ز بی‌چونی دهدشان استخوان  ** در جنابت تن زن این سوره مخوان 
  • تا ز چونی غسل ناری تو تمام  ** تو برین مصحف منه کف ای غلام  1195
  • گر پلیدم ور نظیفم ای شهان  ** این نخوانم پس چه خوانم در جهان 
  • تو مرا گویی که از بهر ثواب  ** غسل ناکرده مرو در حوض آب 
  • از برون حوض غیر خاک نیست  ** هر که او در حوض ناید پاک نیست 
  • گر نباشد آبها را این کرم  ** کو پذیرد مر خبث را دم به دم 
  • وای بر مشتاق و بر اومید او  ** حسرتا بر حسرت جاوید او  1200
  • آب دارد صد کرم صد احتشام  ** که پلیدان را پذیرد والسلام