English    Türkçe    فارسی   

6
2545-2569

  • گفت شه لعنت برین زودیت باد  ** که دو صد تشویش در شهر اوفتاد  2545
  • از برای این قدر خام‌ریش  ** آتش افکندی درین مرج و حشیش 
  • هم‌چو این خامان با طبل و علم  ** که الاقانیم در فقر و عدم 
  • لاف شیخی در جهان انداخته  ** خویشتن را بایزیدی ساخته 
  • هم ز خود سالک شده واصل شده  ** محفلی واکرده در دعوی‌کده 
  • خانه‌ی داماد پرآشوب و شر  ** قوم دختر را نبوده زین خبر  2550
  • ولوله که کار نیمی راست شد  ** شرطهایی که ز سوی ماست شد 
  • خانه‌ها را روفتیم آراستیم  ** زین هوس سرمست و خوش برخاستیم 
  • زان طرف آمد یکی پیغام نی  ** مرغی آمد این طرف زان بام نی 
  • زین رسالات مزید اندر مزید  ** یک جوابی زان حوالیتان رسید 
  • نی ولیکن یار ما زین آگهست  ** زانک از دل سوی دل لا بد رهست  2555
  • پس از آن یاری که اومید شماست  ** از جواب نامه ره خالی چراست 
  • صد نشانست از سرار و از جهار  ** لیک بس کن پرده زین در بر مدار 
  • باز رو تا قصه‌ی آن دلق گول  ** که بلا بر خویش آورد از فضول 
  • پس وزیرش گفت ای حق را ستن  ** بشنو از بنده‌ی کمینه یک سخن 
  • دلقک از ده بهر کاری آمدست  ** رای او گشت و پشیمانش شدست  2560
  • ز آب و روغن کهنه را نو می‌کند  ** او به مسخرگی برون‌شو می‌کند 
  • غمد را بنمود و پنهان کرد تیغ  ** باید افشردن مرورا بی‌دریغ 
  • پسته را یا جوز را تا نشکنی  ** نی نماید دل نی بدهد روغنی 
  • مشنو این دفع وی و فرهنگ او  ** در نگر در ارتعاش و رنگ او 
  • گفت حق سیماهم فی وجههم  ** زانک غمازست سیما و منم  2565
  • این معاین هست ضد آن خبر  ** که بشر به سرشته آمد این بشر 
  • گفت دلقک با فغان و با خروش  ** صاحبا در خون این مسکین مکوش 
  • بس گمان و وهم آید در ضمیر  ** کان نباشد حق و صادق ای امیر 
  • ان بعض الظن اثم است ای وزیر  ** نیست استم راست خاصه بر فقیر