If thou art the Messenger (of God), what is hidden in my fist? (Speak), since thou hast knowledge of the mysteries of Heaven.”2155
گر رسولی چیست در مشتم نهان ** چون خبر داری ز راز آسمان
He said, “How dost thou wish (me to do)? Shall I say what those (hidden) things are, or shall they declare that I am truthful and right?”
گفت چون خواهی بگویم کان چهاست ** یا بگویند آن که ما حقیم و راست
Bú Jahl said, “This second (thing) is more extraordinary.” “Yes,” said the Prophet, “(but) God hath greater power than that.”
گفت بو جهل این دوم نادرتر است ** گفت آری حق از آن قادرتر است
Without delay, from the middle of his (closed) fist every pebble began to pronounce the (Moslem's) profession of faith.
از میان مشت او هر پاره سنگ ** در شهادت گفتن آمد بیدرنگ
Each said, “There is no god” and (each) said, “except Allah”; (each) threaded the pearl of “Ahmad is the Messenger of Allah.”
لا إله گفت و إلا الله گفت ** گوهر احمد رسول الله سفت
When Bú Jahl heard this from the pebbles, in his anger he dashed those pebbles on the ground.2160
چون شنید از سنگها بو جهل این ** زد ز خشم آن سنگها را بر زمین
The rest of the story of the minstrel, and how the Commander of the Faithful, ‘Umar, may God be well-pleased with him, conveyed to him the message spoken by the heavenly voice.
بقیهی قصهی مطرب و پیغام رسانیدن عمر به او آن چه هاتف آواز داد
Turn back and hear the plight of the minstrel, for the minstrel had (now) become desperate from waiting (so long).
باز گرد و حال مطرب گوش دار ** ز آن که عاجز گشت مطرب ز انتظار
The voice (of God) came to ‘Umar, saying, “O ‘Umar, redeem Our servant from want.
بانگ آمد مر عمر را کای عمر ** بندهی ما را ز حاجت باز خر
We have a servant, a favourite and highly esteemed one: take the trouble to go on foot to the graveyard.
بندهای داریم خاص و محترم ** سوی گورستان تو رنجه کن قدم
O ‘Umar, spring up and put in thy hand full seven hundred dínárs from the public treasury.
ای عمر برجه ز بیت المال عام ** هفت صد دینار در کف نه تمام