English    Türkçe    فارسی   


  • “What are you about?” He said, “I am beating the drum.” He (the sick man) said, “Where is the noise of the drum, O artful one?”
  • در چه کاری گفت می‌کوبم دهل ** گفت کو بانگ دهل ای بوسبل
  • He said, “You will hear this noise to-morrow, (namely) cries of ‘Oh, alas!’ and ‘Oh, woe is me!’”
  • گفت فردا بشنوی این بانگ را ** نعره یا حسرتا وا ویلتا
  • That (story of the hare and the elephant) is a lie and false and made up; moreover, thou hast not perceived the secret (the esoteric meaning) of that falsehood. 2805
  • آن دروغست و کژ و بر ساخته ** سر آن کژ را تو هم نشناخته
  • The answer to the parable which the unbelievers related concerning the hare's being sent as ambassador with a message to the elephant from the Moon in heaven.
  • جواب آن مثل کی منکران گفتند از رسالت خرگوش پیغام به پیل از ماه آسمان
  • Know that the hidden nature of that hare is the insolent Devil who came as an ambassador to thy soul,
  • سر آن خرگوش دان دیو فضول ** که به پیش نفس تو آمد رسول
  • In order that he might deprive thy foolish soul of the Water of Life whence Khizr drank.
  • تا که نفس گول را محروم کرد ** ز آب حیوانی که از وی خضر خورد
  • Thou hast perverted its (the parable's) meaning, thou hast uttered blasphemy: prepare thyself for the sting (of Divine chastisement).
  • بازگونه کرده‌ای معنیش را ** کفر گفتی مستعد شو نیش را
  • Thou hast spoken of the moon's being disturbed in the limpid water, whereby the jackal (hare) frightened the elephants;
  • اضطراب ماه گفتی در زلال ** که بترسانید پیلان را شغال
  • Thou relatest the story of the hare and the elephant and the water, and the elephant's fear of the moon when it was disturbed: 2810
  • قصه‌ی خرگوش و پیل آری و آب ** خشیت پیلان ز مه در اضطراب
  • O ye half-baked blind men, pray, how does this bear any resemblance to the Moon to whom (both) lords and commons are subject?
  • این چه ماند آخر ای کوران خام ** با مهی که شد زبونش خاص و عام
  • What is the moon and what is the sun and what is the sky? What are intelligences and souls and angels?
  • چه مه و چه آفتاب و چه فلک ** چه عقول و چه نفوس و چه ملک