Outwardly he was a preacher of (religious) ordinances, but inwardly he was (as) the whistle and snare (of the fowler).365
او به ظاهر واعظ احکام بود ** لیک در باطن صفیر و دام بود
On this account some Companions (of Mohammed) begged of the Prophet (that he would acquaint them with) the deceitfulness of the ghoul-like soul,
بهر این بعضی صحابه از رسول ** ملتمس بودند مکر نفس غول
Saying, “What of hidden selfish interests does it mingle in acts of worship and in pure spiritual devotion?”
کاو چه آمیزد ز اغراض نهان ** در عبادتها و در اخلاص جان
They were not seeking from him excellence of piety; they were inquiring where lay the outward defect.
فضل طاعت را نجستندی از او ** عیب ظاهر را بجستندی که کو
Hair by hair, speck by speck, they were recognising the deceitfulness of the fleshly soul as (plainly as the difference of) the rose from parsley.
مو به مو و ذره ذره مکر نفس ** میشناسیدند چون گل از کرفس
Even the hair-splitters (the most scrupulous) of the Companions used to become distraught in spirit at the (Prophet's) admonition to them (the inquirers).370
موشکافان صحابه هم در آن ** وعظ ایشان خیره گشتندی به جان
How the Christians followed the vizier.
متابعت نصارا وزیر را
The Christians all gave their hearts to him: what (how great), indeed, is the strength of the (blind) conformity of the vulgar!
دل بدو دادند ترسایان تمام ** خود چه باشد قوت تقلید عام
They planted love of him within their breasts, they were regarding him as the vicar of Jesus.
در درون سینه مهرش کاشتند ** نایب عیساش میپنداشتند
He inwardly (in reality) was the accursed one-eyed Antichrist. O God, do Thou (hear and) answer the cry (of those in trouble) —what a good helper art Thou!
او به سر دجال یک چشم لعین ** ای خدا فریادرس نعم المعین
O God, there are myriads of snares and baits, and we are as greedy foodless birds.
صد هزاران دام و دانه ست ای خدا ** ما چو مرغان حریص بینوا