English    Türkçe    فارسی   

2
1771-1780

  • If the ruby have not a seal (graven on it), ’tis no harm: Love in the sea of sorrow is not sorrowful.
  • How the (Divine) revelation came to Moses, on whom be peace, excusing that shepherd.
  • After that, God spake secretly in the inmost heart of Moses mysteries which cannot be spoken.
  • Words were poured upon his heart: vision and speech were mingled together.
  • How oft did he become beside himself and how oft return to himself! How oft did he fly from eternity to everlastingness!
  • If I should unfold (his tale) after this, ’tis foolishness (in me), because the explanation of this is beyond (our) understanding; 1775
  • And if I should speak (thereof), ’twould root up (men's) minds; and if I should write (thereof), ’twould shatter many pens.
  • When Moses heard these reproaches from God, he ran into the desert in quest of the shepherd.
  • He pushed on over the footprints of the bewildered man, he scattered dust from the skirt of the desert.
  • The footstep of a man distraught is, in truth, distinct from the footsteps of others:
  • (At) one step, (he moves) like the rook (straight) from top to bottom (of the chessboard); (at) one step he goes crossways, like the bishop; 1780