When, because of feebleness, he cannot go his way, people say it is indigestion (arising) from gross (rich and heavy) food.”
از ضعیفی چون نتاند راه رفت ** خلق گوید تخمه است از لوت زفت
How Mu‘áwiya once more pressed Iblís hard.
باز الحاح کردن معاویه ابلیس را
He said, “Nothing but the truth will save you: justice is calling you to (speak) the truth.2730
گفت غیر راستی نرهاندت ** داد سوی راستی میخواندت
Tell the truth, so that you may be delivered from my hand: cunning will not lay the dust of my war (will not induce me to leave you in peace).”
راست گو تا وارهی از چنگ من ** مکر ننشاند غبار جنگ من
He (Iblís) said, “How do you know (the difference between) falsehood and truth, O thinker of vain fancies, (you that are) filled with (idle) thoughts (about me)?”
گفت چون دانی دروغ و راست را ** ای خیالاندیش پر اندیشهها
He answered, “The Prophet has given an indication: he has laid down the touchstone (criterion) for (distinguishing) the base coin and the good.
گفت پیغمبر نشانی داده است ** قلب و نیکو را محک بنهاده است
He has said, ‘Falsehood is (the cause of) disquiet in (men's) hearts’; he has said, ‘Truth is (the cause of) a joyous tranquillity.’
گفته است الکذب ریب فی القلوب ** گفت الصدق طمانین طروب
The (troubled) heart is not comforted by lying words: water and oil kindle no light.2735
دل نیارامد ز گفتار دروغ ** آب و روغن هیچ نفروزد فروغ
(Only) in truthful speech is there comfort for the heart: truths are the bait that entraps the heart.
در حدیث راست آرام دل است ** راستیها دانهی دام دل است
Sick, surely, and ill-savoured is the heart that knows not (cannot distinguish) the taste of this and that.
دل مگر رنجور باشد بد دهان ** که نداند چاشنی این و آن
When the heart becomes whole (is healed) of pain and disease, it will recognize the flavour of falsehood and truth.
چون شود از رنج و علت دل سلیم ** طعم کذب و راست را باشد علیم