- Through it this fair world is narrow (distressful) to you, for its sake (you are at) war with God and man.
- از وی این دنیای خوش بر تست تنگ ** از پی او با حق و با خلق جنگ
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - (If) you have killed the fleshly soul, you are delivered from (the necessity of) excusing yourself: nobody in the world remains your enemy.   785
- نفس کشتی باز رستی ز اعتذار ** کس ترا دشمن نماند در دیار
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - If any one should raise a difficulty about my words in regard to the prophets and saints,
- گر شکال آرد کسی بر گفت ما ** از برای انبیا و اولیا
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - (And should say), “Had not the prophets a killed (mortified) fleshly soul? Why, then, had they enemies and enviers?”—
- کانبیا را نه که نفس کشته بود ** پس چراشان دشمنان بود و حسود
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Give ear, O seeker of truth, and hear the answer to this difficulty and doubt.
- گوش کن تو ای طلبکار صواب ** بشنو این اشکال و شبهت را جواب
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Those unbelievers were (really) enemies to themselves: they were striking at themselves such blows (as they struck).
- دشمن خود بودهاند آن منکران ** زخم بر خود میزدند ایشان چنان
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - An enemy is one who attempts (another's) life; he that is himself destroying his own life is not an enemy (to others).   790
- دشمن آن باشد که قصد جان کند ** دشمن آن نبود که خود جان میکند
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - The little bat is not an enemy to the sun: it is an enemy to itself in the veil (of its own blindness).
- نیست خفاشک عدوی آفتاب ** او عدوی خویش آمد در حجاب
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - The glow of the sun kills it; how should the sun ever suffer annoyance from it?
- تابش خورشید او را میکشد ** رنج او خورشید هرگز کی کشد
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - An enemy is one from whom torment proceeds, (one who) hinders the ruby from (receiving the rays of) the sun.
- دشمن آن باشد کز او آید عذاب ** مانع آید لعل را از آفتاب