- It is not permitted to me to speak openly and freely, yet the mystery is not far from mine eye.
- فاش و مطلق گفتنم دستور نیست ** لیک راز از پیش چشمم دور نیست
- But I will show unto you a sign, that this hidden thing may be made manifest to you. 1185
- لیک بنمایم نشانی با شما ** تا شود پیدا شما را این خفا
- O light of mine eyes, when ye go thither, become acquainted with the place where he sleeps,
- نور چشمانم چو آنجا گه روید ** از مقام خفتنش آگه شوید
- And at the time when that Sage is asleep, make for the rod, abandon fear.
- آن زمان که خفته باشد آن حکیم ** آن عصا را قصد کن بگذار بیم
- If thou shalt steal it and art able (to do so), he is a magician; the means of dealing with a magician is present with thee;
- گر بدزدی و توانی ساحرست ** چارهی ساحر بر تو حاضرست
- But if thou canst not (steal it), beware and beware! That (man) is of God: he is the messenger of the Glorious (God) and is (divinely) guided.
- ور نتانی هان و هان آن ایزدیست ** او رسول ذوالجلال و مهتدیست
- Though Pharaoh occupy the world, east and west, he will fall headlong: God and then war! 1190
- گر جهان فرعون گیرد شرق و غرب ** سرنگون آید خدا آنگاه حرب
- I give (thee) this true sign, O soul of thy father: inscribe it (in thy heart): God best knoweth the right course.
- این نشان راست دادم جان باب ** بر نویس الله اعلم بالصواب
- O soul of thy father, when a magician sleeps, there is none to direct his magic and craft.
- جان بابا چون بخسپد ساحری ** سحر و مکرش را نباشد رهبری
- When the shepherd has gone to sleep, the wolf becomes unafraid: when he sleeps, his exertion ceases;
- چونک چوپان خفت گرگ آمن شود ** چونک خفت آن جهد او ساکن شود