Every moment they cover the water (more and more): that desire is laughing, and thy intellect is weeping;1830
آب را هر دم کند پوشیده او ** آن هوا خندان و گریان عقل تو
(But) when piety has chained the hands of desire, God looses the hands of the intellect.
چونک تقوی بست دو دست هوا ** حق گشاید هر دو دست عقل را
So, when the intellect becomes thy captain and master, the dominant senses become subject to thee.
پس حواس چیره محکوم تو شد ** چون خرد سالار و مخدوم تو شد
He (who is ruled by the intellect), without being asleep (himself), puts his senses to sleep, so that the unseen things may emerge from (the world of) the Soul.
حس را بیخواب خواب اندر کند ** تا که غیبیها ز جان سر بر زند
Even in your waking state you will dream dreams, and the gates of Heaven withal will open (to you).
هم به بیداری ببینی خوابها ** هم ز گردون بر گشاید بابها
Story of the blind old man's reading the Qur’án in front (of him) and regaining his sight when he read.
قصهی خواندن شیخ ضریر مصحف را در رو و بینا شدن وقت قرائت
Once upon a time a dervish Shaykh saw a Qur’án in the house of a blind old man.1835
دید در ایام آن شیخ فقیر ** مصحفی در خانهی پیری ضریر
He became his guest in (the month) Tamúz: the two ascetics were together for several days.
پیش او مهمان شد او وقت تموز ** هر دو زاهد جمع گشته چند روز
He said (to himself), “Oh, I wonder what the Book is (here) for, as this righteous dervish is blind.”
گفت اینجا ای عجب مصحف چراست ** چونک نابیناست این درویش راست
(Whilst he was occupied) in this reflection, his perplexity increased: (he said to himself), “No one lives here except him.
اندرین اندیشه تشویشش فزود ** که جز او را نیست اینجا باش و بود
He is alone, (and yet) he has hung a Book (on the wall). I am not (so) unmannerly or muddled (in my wits)