- Blood sleepeth not: the desire to investigate and lay bare (discover the solution of) a difficulty falls into every heart.
- خون نخسپد درفتد در هر دلی ** میل جست و جوی و کشف مشکلی
- The craving prompted by the ordainment of the Lord of the Judgement springs up in the conscience of all and sundry
- اقتضای داوری رب دین ** سر بر آرد از ضمیر آن و این
- (So that they ask), “How was it with such-and-such? What happened to him? What became of him? “—just as the sown seed shoots up from the loam. 2490
- کان فلان چون شد چه شد حالش چه گشت ** همچنانک جوشد از گلزار کشت
- Those inquiries, the pricking of (conscience in men’s) beans and the investigation and discussion, are the stirring of the (murdered man’s) blood.
- جوشش خون باشد آن وا جستها ** خارش دلها و بحث و ماجرا
- When the mystery of his (the murderer’s) case had been divulged, David’s miracles became doubly manifest
- چونک پیداگشت سر کار او ** معجزه داود شد فاش و دوتو
- All the people came bare-headed and cast their heads in prostration on the earth,
- خلق جمله سر برهنه آمدند ** سر به سجده بر زمینها میزدند
- (Saying), “We all have been (as those who are) blind from birth, (though) we have seen from thee marvels of a hundred kinds.
- ما همه کوران اصلی بودهایم ** از تو ما صد گون عجایب دیدهایم
- The stone came to speech with thee overtly, and said, ‘Take me for Saul’s expedition (against Goliath)’; 2495
- سنگ با تو در سخن آمد شهیر ** کز برای غزو طالوتم بگیر
- Thou camest with three pebbles and a sling and didst rout a hundred thousand men:
- تو به سه سنگ و فلاخن آمدی ** صد هزاران مرد را بر هم زدی
- Thy pebbles broke into a hundred thousand pieces, and each one drank the blood of an enemy.
- سنگهایت صدهزاران پاره شد ** هر یکی هر خصم را خونخواره شد