- I beheld the atoms (of created existence) with their mouths all open: if I should tell of their food, it (the tale) would become long.
- ذرهها دیدم دهانشان جمله باز ** گر بگویم خوردشان گردد دراز
- Provisions have (their) provision from His bounty; His universal grace is the nourisher of them that nourish.
- برگها را برگ از انعام او ** دایگان را دایه لطف عام او
- He bestoweth gifts (of sustenance) on the gifts (which sustain life), for how should wheat spring forth without (receiving) any sustenance?
- رزقها را رزقها او میدهد ** زانک گندم بی غذایی چون زهد
- There is no end to the explanation of this matter. I have told a portion: you may know the (remaining) portions (by analogy).
- نیست شرح این سخن را منتهی ** پارهای گفتم بدانی پارهها
- Know that all the world is eating and eaten; know that those who have everlasting life (in God) are fortunate and accepted. 30
- جمله عالم آکل و ماکول دان ** باقیان را مقبل و مقبول دان
- This world and its inhabitants are (in the end) dispersed; that (other) world and its travellers are continuing (for ever).
- این جهان و ساکنانش منتشر ** وان جهان و سالکانش مستمر
- This world and its lovers are cut off; the people of that (other) world are eternalised and united.
- این جهان و عاشقانش منقطع ** اهل آن عالم مخلد مجتمع
- The (truly) noble, then, is he that gives to himself the Water of Life that remains unto everlasting.
- پس کریم آنست کو خود را دهد ** آب حیوانی که ماند تا ابد
- The noble one is (the very essence of) the good works which endure: he has been freed from a hundred banes and perils and fears.
- باقیات الصالحات آمد کریم ** رسته از صد آفت و اخطار و بیم
- If they (the noble) are thousands (externally), there is no more than one (in reality): ’tis not like the fancies of him that thinks of number. 35
- گر هزارانند یک کس بیش نیست ** چون خیالاتی عدد اندیش نیست