- Those (others) are physicians of food and fruit: by them the animal soul is (made) strong.
- آن طبیبان غذااند و ثمار ** جان حیوانی بدیشان استوار
- We are physicians of deeds and words: the ray of the light of (Divine) Majesty is our inspirer,
- ما طبیبان فعالیم و مقال ** ملهم ما پرتو نور جلال
- (So that we know) that a deed like this will be beneficial to thee, while a deed like that will cut (thee) off from the Way; 2705
- کین چنین فعلی ترا نافع بود ** و آنچنان فعلی ز ره قاطع بود
- And that words like these will lead thee on (to grace), while words like those will bring anguish to thee.
- اینچنین قولی ترا پیش آورد ** و آنچنان قولی ترا نیش آورد
- To those (other) physicians a (sample of) urine is evidence, whereas this evidence of ours is the inspiration of the Almighty.
- آن طبیبان را بود بولی دلیل ** وین دلیل ما بود وحی جلیل
- We do not desire a fee from any one: our fee comes many a time from God.
- دستمزدی می نخواهیم از کسی ** دستمزد ما رسد از حق بسی
- Hark, come hither for the incurable disease! We, one by one, are a medicine for the (spiritually) sick.”
- هین صلا بیماری ناسور را ** داروی ما یک بیک رنجور را
- How the people (of Sabá) demanded miracles from the prophets.
- معجزه خواستن قوم از پیغامبران
- The people said, “O ye company of impostors, where is the evidence of (your) knowledge of medicine and (your) usefulness? 2710
- قوم گفتند ای گروه مدعی ** کو گواه علم طب و نافعی
- Since ye are in bondage, like us, to this same sleep and food (and) are pasturing in the country—
- چون شما بسته همین خواب و خورید ** همچو ما باشید در ده میچرید
- Since ye are entrapped by this water and earth, how are ye hunters of the Símurgh (which is) the heart?
- چون شما در دام این آب و گلید ** کی شما صیاد سیمرغ دلید