By the Israelites the sea is (made) a highway; by the ruffian Pharaoh it is (made) a drowning-place.
جاده باشد بحر ز اسرائیلیان ** غرقه گه باشد ز فرعون عوان
How Jacob, on whom be peace, was privileged to taste the cup of God from the face of Joseph, and inhale the scent of God from the scent of Joseph; and the exclusion of his (Joseph's) brethren and others from both these (privileges).
مخصوص بودن یعقوب علیه السلام به چشیدن جام حق از روی یوسف و کشیدن بوی حق از بوی یوسف و حرمان برادران و غیر هم ازین هر دو
That which Jacob experienced from (beholding) the face of Joseph was peculiar to him: when did that (delight) come to his (Joseph's) brethren?3030
آنچ یعقوب از رخ یوسف بدید ** خاص او بد آن به اخوان کی رسید
This one (Jacob), from love of him (Joseph), puts himself in the pit, while that one (Joseph's brother) digs a pit for him (Joseph) in hatred.
این ز عشقش خویش در چه میکند ** و آن بکین از بهر او چه میکند
In the sight of this one (Joseph's brother) his (Joseph's) food-wallet is empty of bread; in the sight of Jacob it is full, for he is desiring eagerly.
سفرهی او پیش این از نان تهیست ** پیش یعقوبست پر کو مشتهیست
None with face unwashed beholds the faces of the houris: he (the Prophet) said, “There is no ritual prayer without the ablution.”
روی ناشسته نبیند روی حور ** لا صلوة گفت الا بالطهور
Love is the meat and drink of souls; hunger, from this point of view, is the food of souls.
عشق باشد لوت و پوت جانها ** جوع ازین رویست قوت جانها
Jacob had hunger for Joseph; (hence) the smell of the bread was reaching him from afar.3035
جوع یوسف بود آن یعقوب را ** بوی نانش میرسید از دور جا
He that took the shirt (of Joseph) was hastening (on his way) and was not perceiving the scent of Joseph's shirt,
آنک بستد پیرهن را میشتافت ** بوی پیراهان یوسف مینیافت
While he that was a hundred leagues (distant) from that quarter was smelling the perfume, since he was Jacob.
و آنک صد فرسنگ زان سو بود او ** چونک بد یعقوب میبویید بو
Oh, there is many a learned man that hath no profit of (his) knowledge: that person is one who commits knowledge to memory, not one who loves (it).
ای بسا عالم ز دانش بینصیب ** حافظ علمست آنکس نه حبیب