- The child said, “God give peace unto thee, O Messenger of Allah! We have come to thee.”
- گفت کودک سلم الله علیک ** یا رسول الله قد جنا الیک
- Its mother said to it angrily, “Hey, be silent! Who put this testimony into thine ear?
- مادرش از خشم گفتش هی خموش ** کیت افکند این شهادت را بگوش
- Who taught thee this, O little child, so that thy tongue became fluent in infancy?”
- این کیت آموخت ای طفل صغیر ** که زبانت گشت در طفلی جریر
- It replied, “God taught (me), then Gabriel: I am Gabriel's accompanist in (this) declaration.” 3225
- گفت حق آموخت آنگه جبرئیل ** در بیان با جبرئیلم من رسیل
- She said, “Where (is Gabriel)?” It replied, “Above thy head: dost not thou see? Turn thine eye aloft.
- گفت کو گفتا که بالای سرت ** مینبینی کن به بالا منظرت
- Gabriel is standing above thee: to me he has become a guide in a hundred diverse ways.”
- ایستاده بر سر تو جبرئیل ** مر مرا گشته به صد گونه دلیل
- She said, “Dost thou see (him)?” “Yes,” it replied; “(I see him) shining above thee like a perfect full-moon.
- گفت میبینی تو گفتا که بلی ** بر سرت تابان چو بدری کاملی
- He is teaching me the qualities of the Prophet and delivering me by means of that sublimity from this degradation.”
- میبیاموزد مرا وصف رسول ** زان علوم میرهاند زین سفول
- Then said the Prophet to it (the infant), “O sucking child, what is thy name? Say (it) forth and comply (with my request).” 3230
- پس رسولش گفت ای طفل رضیع ** چیست نامت باز گو و شو مطیع
- “‘Abdu ’l-‘Azíz,” said the child, “is my name with God; (but) ‘Abd-i ‘Uzzá with this handful of reprobates.
- گفت نامم پیش حق عبدالعزیز ** عبد عزی پیش این یک مشت حیز