- The robber overpowered (murdered) the merchant and carried off the gold: he was just engaged in that (business), (when) the magistrate arrived.
- دزد قهرخواجه کرد و زر کشید ** او بدان مشغول خود والی رسید
- If at that time he had fled from the merchant, how should the magistrate have set the police on him?
- گر ز خواجه آن زمان بگریختی ** کی برو والی حشر انگیختی
- The robber's overpowering (the merchant) was (in reality) his being overpowered (and punished), because his act of violence took away his head (life).
- قاهری دزد مقهوریش بود ** زانک قهر او سر او را ربود
- (His) prevailing over the merchant becomes a trap for him, in order that the magistrate may arrive and take retaliation (on the murderer).
- غالبی بر خواجه دام او شود ** تا رسد والی و بستاند قود
- O thou that hast become mighty over the people and art steeped in warfare and victory, 4565
- ای که تو بر خلق چیره گشتهای ** در نبرد و غالبی آغشتهای
- That One (God) hath purposely caused them to be routed, that all the while drawing thee on He may (at last) bring thee into the net.
- آن به قاصد منهزم کردستشان ** تا ترا در حلقه میآرد کشان
- Beware, draw rein! Do not push on in pursuit of this fugitive, lest thou have thy nostrils pierced with a nose-ring.
- هین عنان در کش پی این منهزم ** در مران تا تو نگردی منخزم
- When by this device He hath drawn thee into the trap, after that thou wilt see the onset (of the people) pressing in crowds (upon thee).
- چون کشانیدت بدین شیوه به دام ** حمله بینی بعد از آن اندر زحام
- When did the intellect (ever) rejoice in this victory, inasmuch as in this victory it saw ruin?
- عقل ازین غالب شدن کی گشت شاد ** چون درین غالب شدن دید او فساد
- The intellect is keen-eyed, possessed of foresight, for God hath powdered it with His own collyrium. 4570
- تیزچشم آمد خرد بینای پیش ** که خدایش سرمه کرد از کحل خویش