- Their city, resembling Paradise, became a lake of black water: go, behold the sign!
- گشت شهرستان چون فردوسشان ** دجلهی آب سیه رو بین نشان
- This sign and this information (admonition) lies in the direction of Syria: you will see it as you pass on the way to Jerusalem.
- سوی شامست این نشان و این خبر ** در ره قدسش ببینی در گذر
- Hundreds of thousands of prophets who worshipped God— truly there have been chastisements (inflicted by them) in every generation. 90
- صد هزاران ز انبیای حقپرست ** خود بهر قرنی سیاستها بدست
- If I should tell on and if this narration should increase (in length), not only (men's) hearts but the (very) mountains would bleed.
- گر بگویم وین بیان افزون شود ** خود جگر چه بود که کهها خون شود
- The mountains bleed and again become solid, (but) you do not see them bleed: you are blind and reprobate.
- خون شود کهها و باز آن بفسرد ** تو نبینی خون شدن کوری و رد
- A marvellous blind man, (who is) far-sighted and keen-eyed, but sees naught of the camel except the hair!
- طرفه کوری دوربین تیزچشم ** لیک از اشتر نبیند غیر پشم
- Man, from the parsimony of greed, inspects hair by hair: like a bear, he keeps dancing to no purpose.
- مو بمو بیند ز صرفه حرص انس ** رقص بی مقصود دارد همچو خرس
- Dance (only) where you break (mortify) yourself and (when you) tear away the cotton from the sore of lust. 95
- رقص آنجا کن که خود را بشکنی ** پنبه را از ریش شهوت بر کنی
- (Holy) men dance and wheel on the (spiritual) battle-field: they dance in their own blood.
- رقص و جولان بر سر میدان کنند ** رقص اندر خون خود مردان کنند
- When they are freed from the hand (dominion) of self, they clap a hand; when they escape from their own imperfection, they make a dance.
- چون رهند از دست خود دستی زنند ** چون جهند از نقص خود رقصی کنند